摘要:標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作管理暫行辦法(1998年4月22日質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局質(zhì)技監(jiān)局發(fā)[1998]18號(hào)發(fā)布)第一條為適應(yīng)對(duì)外貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)、技術(shù)交流與合作的需要,做好標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作,特制定本暫行辦法。第二條標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作主要安排強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn)(其中,等同采用ISO、IEC和其他國(guó)際組織標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)
標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作管理暫行辦法
(1998年4月22日質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局質(zhì)技監(jiān)局發(fā)[1998]18號(hào)發(fā)布)
第一條 為適應(yīng)對(duì)外貿(mào)易、經(jīng)濟(jì)、技術(shù)交流與合作的需要,做好標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作,特制定本暫行辦法。
第二條 標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作主要安排強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn)(其中,等同采用ISO、IEC和其他國(guó)際組織標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)準(zhǔn),原則上不安排)。符合下述條件的標(biāo)準(zhǔn)優(yōu)先列入英文版翻譯出版計(jì)劃:
1. 涉及安全;
2. 防止欺詐行為;
3. 保護(hù)人身健康和安全;
4. 動(dòng)、植物生命或健康;
5. 保護(hù)環(huán)境;
6. 國(guó)際貿(mào)易及經(jīng)濟(jì)、技術(shù)交流需要的重要標(biāo)準(zhǔn)。
第三條 標(biāo)準(zhǔn)英文版的翻譯出版工作由質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門(mén)統(tǒng)一管理。
第四條 標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作,根據(jù)需要分批、分期組織實(shí)施。
第五條 未列入標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯計(jì)劃的標(biāo)準(zhǔn),有關(guān)單位愿意自籌經(jīng)費(fèi)承擔(dān)標(biāo)準(zhǔn)的翻譯工作,經(jīng)質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門(mén)審查同意后,列入經(jīng)費(fèi)自籌標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版計(jì)劃。
第六條 標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作的程序及要求:
1. 標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版計(jì)劃項(xiàng)目的立項(xiàng)建議,原則上由各有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)或技術(shù)歸口單位提出,由質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門(mén)審定。其他單位或個(gè)人也可以向質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門(mén)提出翻譯出版有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)英文版的建議。
2. 標(biāo)準(zhǔn)英文版計(jì)劃項(xiàng)目確定后,由質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門(mén)直接向標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)或技術(shù)歸口單位下達(dá)任務(wù),下達(dá)方式按本辦法第七條規(guī)定執(zhí)行。
3. 標(biāo)準(zhǔn)英文版的翻譯工作由原起草該項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)、技術(shù)歸口單位具體負(fù)責(zé)組織實(shí)施。
軟考備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題