摘要:在備考過程中,部分考生可能會存在這樣的問題,比如:考研英語翻譯怎么給分?別擔(dān)心,為了幫大家解決這個問題,小編收集資料并整理了相關(guān)的內(nèi)容,一起來了解下吧~
考研英語翻譯部分一直是考生們備考的重點和難點。那么,考研英語翻譯究竟是如何給分的呢?
考研英語翻譯的評分標(biāo)準(zhǔn)主要依據(jù)翻譯的準(zhǔn)確性、連貫性和流暢性來進(jìn)行評定。首先,準(zhǔn)確性是翻譯的首要標(biāo)準(zhǔn)。如果譯文明顯扭曲了原文的意思,那么該句的得分不會超過0.5分。這意味著考生必須準(zhǔn)確理解原文的含義,并能用恰當(dāng)?shù)脑~語和句式進(jìn)行表達(dá)。
其次,連貫性和流暢性也是評分的重要考量因素。考生在翻譯時,需要確保譯文在語義上連貫,表達(dá)清晰流暢,避免出現(xiàn)重大的錯譯或漏譯。在評分過程中,閱卷人會將一個句子分成幾個重點,然后按點給分。這就要求考生在翻譯時,不僅要注重整體的準(zhǔn)確性,還要注意句子的結(jié)構(gòu)和語法,確保翻譯的內(nèi)容流暢易懂。
此外,如果考生對一個題目提供了兩個或兩個以上的譯文,若均正確,則會給分;若其中一個譯法有錯,則按錯誤譯法評分。同時,譯文的錯別字不會個別計分,而是按整篇累計扣分。在不影響意思的前提下,滿三個錯別字會扣0.5分。
值得注意的是,考研英語翻譯的評分標(biāo)準(zhǔn)分為不同的檔次。第一檔得分范圍為8-10分,要求很好地完成了試題規(guī)定的任務(wù),理解準(zhǔn)確無誤,表達(dá)通順清楚,沒有錯譯、漏譯。而第四檔得分范圍為0-3分,表示未完成試題規(guī)定的任務(wù),不能理解原文,表達(dá)不通順,文字支離破碎。
總之,了解考研英語翻譯的評分標(biāo)準(zhǔn),對于考生來說至關(guān)重要。只有明確了評分標(biāo)準(zhǔn),考生才能在備考過程中有針對性地提升自己的翻譯能力。
如需了解更多研究生考試相關(guān)內(nèi)容,可點擊本文資料下載處“立即下載”保存查看。
相關(guān)推薦:
課程名稱 | 有效期 | 課程價格 | 課程服務(wù) |
2025屆考研英語二備考攻略 | 購買后365天有效 | 免費(fèi) | 具體咨詢希賽網(wǎng)老師 |
考研英語(二)自學(xué)視頻教程 | 購買后365天有效 | 98 | 具體咨詢希賽網(wǎng)老師 |
考研英語(二)詞匯精講視頻教程 | 購買后365天有效 | 398 | 具體咨詢希賽網(wǎng)老師 |
考研英語(二)精講班視頻教程 | 購買后365天有效 | 598 | 具體咨詢希賽網(wǎng)老師 |
考研英語200句長難句拆分詳解視頻教程 | 購買后365天有效 | 798 | 具體咨詢希賽網(wǎng)老師 |
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取