摘要:學(xué)士學(xué)位英語(yǔ)考試不是全國(guó)統(tǒng)考,每個(gè)省份的考試題型會(huì)略有不同,但翻譯題在大部分的考試題型中都會(huì)出現(xiàn)。無(wú)論是那個(gè)省市的考生,對(duì)翻譯題的練習(xí)不能少。下面是有關(guān)學(xué)士學(xué)位英語(yǔ)翻譯練習(xí)題的內(nèi)容,供大家參考。
學(xué)士學(xué)位英語(yǔ)考試都是閉卷考試,翻譯題是在大部分是省市中,都會(huì)出現(xiàn)的題型類(lèi)型。對(duì)于考生來(lái)說(shuō),考前最需要的就是模擬訓(xùn)練,下面是小編整理的有關(guān)學(xué)士學(xué)位英語(yǔ)翻譯練習(xí)題的內(nèi)容,希望能在翻譯題方面,幫助到各位考生,一起看看吧。
1.The pursuit of private interests with as little interference as possible from government was seen as the road to human happiness and progress rather than the public obligation and involvement in the collective community that emphasized by the Greeks.
盡可能沒(méi)有政府干預(yù)地追求個(gè)人利益被看作為通往人類(lèi)幸福的道路和進(jìn)步,而不是像希臘人強(qiáng)調(diào)的集體社會(huì)中的公共義務(wù)與參與。
2.The defense lawyer relied on long-standing principles governing the conduct of prosecuting attorneys: as quasi-judicial officers of the court they are under a duty not to prejudice a party's case through overzealous prosecution or to detract from the impartiality of courtroom atmosphere.
辯護(hù)律師依靠長(zhǎng)期作用的準(zhǔn)則來(lái)約束原告律師的行來(lái):作為法庭的準(zhǔn)司法人員,他們有責(zé)任不能過(guò)分起訴來(lái)偏見(jiàn)性對(duì)待一方的案子或者破壞法庭的公正氣氛。
3.He made a hole and peering through, could see jewellery, and other objects stacked in piles in the shadows that extended beyond the beam of light penetrating the interior.
他掏了個(gè)洞往里瞥去,能看見(jiàn)珠寶,在透進(jìn)去的光線之外的陰影里面,還有些堆成堆的其他東西。
4.Neither Ayat nor the Rassoul brothers noticed, however, that most of the pieces they were selling were of a type not previously seen in the marketplace-pieces whose existence had been suspected but which had not yet been discovered by archaeologists.
阿雅特和羅索爾兄弟都不知道他們銷(xiāo)售的大部分都是以前在市場(chǎng)上面沒(méi)有人見(jiàn)過(guò)的東西——只被人們猜想過(guò)它的存在,但從來(lái)沒(méi)有考古學(xué)家真正發(fā)現(xiàn)過(guò)。
5."The biggest construction project of this century", explained French President Francois Mitterand in January, 1986 as he and then British prime minister Margaret Thatcher jointly announced that the two countries would finally overcome ancient quarrels and prejudices and forge a link across the narrow Channel separating them.
1986年1月,法國(guó)總統(tǒng)弗蘭西斯。 密特朗解釋說(shuō):“這是本世紀(jì)最大的建設(shè)項(xiàng)目?!碑?dāng)時(shí),他和英國(guó)首相瑪格麗特。撒切爾一起宣布兩國(guó)將克服一直以來(lái)的爭(zhēng)論和偏見(jiàn),鋪設(shè)一條橫穿分隔兩國(guó)的狹長(zhǎng)海峽的地下隧道。
6.Perhaps the fact that many of these first studies considered only algae(水藻)of a size that could be collected in a net (net phytoplankton), a practice that overlooked the smaller phytoplankton(浮游植物群落)that we now know grazers are most likely to feed on, led to a de-emphasis of the role of grazers in subsequent research.
也學(xué)是早期的許多研究只考慮了一種大小足以被浮游植物網(wǎng)采集的水藻,而這種做法忽略了更小的浮游植物-現(xiàn)在我們知道食草動(dòng)物很可能以它為生。這些事實(shí)和做法導(dǎo)致了在后面的研究中對(duì)食草動(dòng)物的忽視。
7.The converse observation, of the absence of grazers(食草動(dòng)物)in areas of high phytoPlankton(浮游植物群落)concentration, led Hardy to propose his principle of animal exclusion, which hypothesized that phytoplankton produced a repellent(驅(qū)蟲(chóng)劑)that excluded grazers from regions of high phytoplankton concentration.
相反的觀察,即在浮游植物群落高度集中的地方缺乏食草動(dòng)物的現(xiàn)象,使哈笛提出了他的“動(dòng)物排除”理論,該理論假設(shè)浮游植物群落能產(chǎn)生一種驅(qū)蟲(chóng)劑趕走在浮游植物高度集中區(qū)域內(nèi)的食草動(dòng)物。
8.Although these molecules allow radiation at visible at wave lengths, where most of the energy of sunlight is concentrated, to pass through, they absorb some of the longer-wavelength, infrared emission(紅外輻射)radiated from the Earth's surface, radiation that would otherwise be transmitted back into space.
盡管這些分子能夠透過(guò)可見(jiàn)光,陽(yáng)光的大部分熱量?都集中在這個(gè)波段,但是它們吸收長(zhǎng)波,從地表來(lái)的紅外輻射,或者將有些輻射折射回空中。
9.In addition, the style of some Black novels, like Jean Toomer's Cane, verges on expressionism or surrealism(超現(xiàn)實(shí)主義), does this technique provide a counter point to the prevalent theme that portrays the fate against which Black heroes are pitted, a theme usually conveyed by more naturalistic modes of expression?
此外,一些黑人小說(shuō)的風(fēng)格,像Jean Toomer的Cane,就接近于表現(xiàn)主義或者超現(xiàn)實(shí)主義,這種巧合是否給流行描述黑人主人公與命運(yùn)對(duì)抗的主題提供了一個(gè)反襯點(diǎn),或者經(jīng)常被更加自然的表達(dá)模式所傳達(dá)的主題?
10.Roseenblatt's thematic analysis permits considerable objectivity; he even explicitly states that it is not his intention to judge the merit of the various works-yet his reluctance seems misplaced, especially since an attempt to appraise might have led to interesting results.
Roseenblatt的主題分析非常有客觀性,他甚至明確地說(shuō)他并不愿判斷各種作品的價(jià)值-但他的說(shuō)法似乎有些不對(duì)頭,特別是有時(shí)贊美的嘗試可能產(chǎn)生有趣的結(jié)果。
注:以上內(nèi)容來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系客服刪除!
相關(guān)推薦:
全國(guó)學(xué)位英語(yǔ)成績(jī)查詢(xún)?nèi)肟?/a>
成人學(xué)士學(xué)位英語(yǔ)過(guò)關(guān)技巧
希賽網(wǎng)為幫助參加學(xué)位英語(yǔ)考試的考生備考,特設(shè)培訓(xùn)視頻教程、學(xué)位英語(yǔ)學(xué)習(xí)包等各項(xiàng)助力措施,更多備考通關(guān)方案盡在希賽網(wǎng)學(xué)位英語(yǔ)考試頻道。
學(xué)位英語(yǔ)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題