2020年P(guān)ETS3寫作重點句式(5)

英語三級 責(zé)任編輯:谷蘭 2019-11-26

摘要:寫作是公共英語考試中的重要一環(huán),對于很多學(xué)員來說很難有所突破,需要大量的英語詞匯量、句式積累,希賽網(wǎng)為了幫助考生更好的備考全國英語等級考試,特意搜集了大量句式給考生參考,希望對考生有所幫助!

1、Present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in.

參考譯文:目前,這種平常的稅收會不斷地壓迫在家庭的身上,就象Winfrey這樣的例子。

2、I'll have to call them and have them straighten it out.

注意的詞語:straighten out:(改正、更正)

3、Would you mind letting me take a look in your briefcase?

將"letting me"換成"let me"行不行,為什么?

不行,mind是動詞,后面不能直接跟動詞原形,一般接名詞(或動名詞),這里的letting是let的動名詞形式。

4、I never think that I'm doing eight-minute cures on television.But I think that 50 percent of the solution to any problem lies in defining it first.I can be an emotional compass that points them down the path.

這個句子中重點解析的是"cures"與"lies in"的意思,另外"point…down"是詞組嗎?

參考譯文:我從未想過我在用電視做一個8分鐘的治療。但是我認(rèn)為任何問題50%的解決方法在于先界定它。我可能是沿著路徑指向它們的情感羅盤(指南針)。

cure:名詞,治療。point和后面的down可以認(rèn)為沒有關(guān)系,這里不是詞組,down這里的意思是“沿著”,相當(dāng)于along.down the path是介賓結(jié)構(gòu)詞組,在句中作points them的補充狀語。

建議:不要從語法分析著手來學(xué)習(xí)英語,因為這樣效果很差。最好是提高閱讀量,讓一切語法變?yōu)槔硭?dāng)然的事情,讓記憶單詞成為閱讀時的副產(chǎn)品。

5、Would you address character description for the commercial and industrial arts staff?

參考譯文:你能夠給商業(yè)與工藝美術(shù)的職員講講特征描述嗎?

arts跟前面的commercial and indutrial連在一起看,而非與后面的staff:(the commercial and industrial arts)staff.

6、It got so bad that he either quit or got fired.

這個句子中重點解析的是"so…that"在此句中的意義。

參考譯文:一般so…that是如此……以至于……的意思,這里上下句不是因果關(guān)系:變得糟糕的是,他既沒有辭職也沒有被解雇。后半句that he either quit or got fired是so bad的補充狀語從句,補充說明so bad的細(xì)節(jié),不要太拘泥語法結(jié)構(gòu),更應(yīng)該注重的是:1.英語語序特征,2.英語的人的邏輯思維特征。

7、he looks like his fun to be with.

參考譯文:他看起來是個很有意思的人。或,和他在一起應(yīng)該會很有意思。

8、"One day I'll have my own barbecue."In other words,every generation gets to improve on the dreams of the last generation.

參考譯文:"有朝一日,我將擁有自己的烤肉(比喻:實現(xiàn)自己的夢想)。換句話說,每代人必須在他上代人的夢想上有所提高。

9、I guess I just took it for granted that a wife was supposed to take care of her kids and husband.

注意的詞語:take it for granted:(視為當(dāng)然)、be supposed to:(應(yīng)該、被期望)

10、One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression.(種族壓迫)

在這句話中,state-sponsored翻譯成什么意思最好?

state-sponsored:發(fā)起的。用于修飾racial repression(種族壓迫),是復(fù)合形容詞,復(fù)合形容詞的相結(jié)合。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

英語三級備考資料免費領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢在線老師!