摘要:很多考生在備考2019下半年MPAcc會計研究生考試,希賽網(wǎng)MPAcc頻道小編為大家整理了2020年MPAcc英語長難句技巧分析,供大家參考復習。
MPAcc備考過程中,在打好扎實的詞匯基礎(chǔ)之上,我們需要將詞連成句。迅速讀懂長難句的意思是我們的備考目標。但是同學們也知道,長難句一直是考研途中的一座大山,想要輕松跨過去并不容易。小編整理了一些長難句的分析技巧,希望對大家的MPAcc會計研究生考試有幫助。
以下是結(jié)合一些例句來給大家講解句子成分分析的方法。
例一:[長難句]Those who support the“nature”side of the conflict believe that our personalities and behavior patterns are largely determined by biological factors.
[句子分析]
①主干:those believe that our personalities and behavior patterns are largely determined by biological factors.
②修飾成分:who support the“nature”side of the conflict為定語從句修飾those表某一類人。
寫作中也經(jīng)常使用這種寫法,例如諺語“自助者天助之”可譯為:God help those who help themselves.再例如2017年考研英語一寫作考察主題“有書”與“讀書”,可以寫“有很多書的人卻不怎么讀書?!笨稍炀錇椤癟hose who possess a large number of books may scarcely read books.”
[詞義分析]
support vt.支持
conflict n.爭論,沖突
personality n.性格
behavior n.行為
biological adj.生物學的;生理的
[參考譯文]
Those who support the“nature”side of the conflict believe that our personalities and behavior patterns are largely determined by biological factors.
在這場爭論中,贊成“天性”一方的那些人認為,我們的性格特征和行為模式大多是由生物因素所決定的。
例二:[長難句]Other linguists in the earlier part of this century,however,who were less eager to deal with bizarre(古怪的)data from“exotic(外來的)”language,were not always so grateful.
[句子分析]
句子主干為主系表結(jié)構(gòu)=other linguists]were]not always so grateful.
in the earlier part of this century為介詞修飾成分修飾主語other linguists
however為插入語,修飾整句話承接與上句之間的轉(zhuǎn)折邏輯關(guān)系
who were less eager to deal with bizarre data from“exotic”language為定語從句修飾限定other linguists,該定語從句的翻譯時可譯為“的”結(jié)構(gòu),也可根據(jù)上下文之間的邏輯關(guān)系譯為漢語中的“原因狀語”。
[詞義分析]
linguist n.語言學家
be eager to盼望,渴望要做…
grateful adj.感謝的;令人愉快的
[參考譯文]
譯文1:但是,在這一世紀早期,另外一些對研究“另類”語言的奇異數(shù)據(jù)不感興趣的語言學家對此并無感激之情。
譯文2:然而,在這一世紀早期,另外一些語言學家對此并無感激之情,因為他們對研究"另類"語言的奇異數(shù)據(jù)并不是很感興趣。
例三:[長難句]So they compared U.S.cities'average happiness measured by Gallop polling with the investment activity of publicly traded firms in those areas.
[詞義分析]
①compare[k?m'pe?]vt.使比較
②average['?v(?)r?d?]a.平均的
③measure['me??]vt.評估,衡量,測量
④Gallop['g?l?p]蓋洛普,全球著名的民意測驗與商業(yè)調(diào)查公司。
⑤polling['p??l??]n.(投票)民意調(diào)查
⑥investment[?n'ves(t)m(?)nt]n.投資
⑦activity[?k?t?v?t?]n.行為
⑧publicly['p?bl?kl?]ad.公開地
⑨t(yī)rade[tre?d]vt.交易,經(jīng)營
⑩firm[f??m]n.公司
?area['e?r??]n.地區(qū)
[短語]
①compare…with…把…與…做比較
②average happiness平均幸福度(指數(shù))
③Gallop polling蓋洛普民意調(diào)查
④the investment activity投資行為
⑤publicly traded firms上市公司
[句子分析]
…compared U.S.cities'average happiness(measured by Gallop polling)with the investment activity…此處compare…with…這一搭配由于括弧表達的存在而相距較遠,識別難度增加,在某種程度上算是“搭配分裂”的一種。
[譯文]
于是,他們把蓋洛普民意調(diào)查評估出的美國城市平均幸福指數(shù)與該地區(qū)上市公司的投資活動進行了比較。
會計碩士MPAcc備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取