摘要:考研英語(yǔ)是碩士研究生統(tǒng)一入學(xué)考試的公共考試科目,考試內(nèi)容中長(zhǎng)難句的分析理解是許多考生頭疼的難題。希賽網(wǎng)考研英語(yǔ)頻道整理了長(zhǎng)難句拆解句式分析理解的方法技巧,以供復(fù)習(xí)參考。
在考研英語(yǔ)的長(zhǎng)難句中,除了謂語(yǔ)動(dòng)詞,其他的成分都可以由從句或者非謂語(yǔ)來(lái)替代,加上修飾,就使它變長(zhǎng)了。長(zhǎng)難句的難,就在出現(xiàn)了各種從句,也就是一個(gè)句子或一個(gè)短語(yǔ)來(lái)充當(dāng)了成分,比如:主語(yǔ)從句,賓語(yǔ)從句,表語(yǔ)從句,同位語(yǔ)從句,定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句。
以2018年考研英語(yǔ)(一)第1篇中一個(gè)長(zhǎng)句子為例:
The Industrial Revolution didn't go so well for Luddites whose jobs were displaced by mechanized looms, but it eventually raised living standards and created more jobs than it destroyed.
這句話比較長(zhǎng),想要看明白,幫大家分成幾步:
第一,斷句。通過(guò)尋找意群,也就是語(yǔ)法結(jié)構(gòu),先把長(zhǎng)句子分成幾個(gè)小部分,幫助理解。
①The Industrial Revolution didn't go so well for Luddites ②//whose jobs were displaced by mechanized looms,// ③but it eventually raised living standards// ④and created more jobs than it destroyed.
在這個(gè)句子里,可以通過(guò)明顯的逗號(hào),從句開(kāi)始的位置,以及并列連詞如上把句子斷開(kāi)。
第二,識(shí)別出句子中的主干,以及成分,誰(shuí)和誰(shuí)之間是從句,誰(shuí)和誰(shuí)是并列等。
很明顯,主干部分是The Industrial Revolution didn't go so well 后面for介詞短語(yǔ)修飾對(duì)象,對(duì)Luddites,盧德分子,而N+whose引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾前面的名詞Luddites。并列,往往是兩個(gè)句子的成分相同,或者結(jié)構(gòu)相似,本句中but后面銜接的成分是一個(gè)句子,與前面的定語(yǔ)從句構(gòu)成并列關(guān)系,而且it指的就是上文的mechanized looms. and后面的動(dòng)詞created可以判斷,and鏈接的是兩個(gè)動(dòng)賓短語(yǔ)。Than比較狀語(yǔ)從句,省略賓語(yǔ)更多工作。
第三,分別理解劃分的四個(gè)部分。
①工業(yè)革命并不順利, 對(duì)盧德派而言
②它的工作被機(jī)械織布機(jī)取代
③但是,它最終提高了人們的生活水平
④并且創(chuàng)造了更多工作,和他破壞掉的工作相比
第四,把四個(gè)部分整合到一起,并適當(dāng)調(diào)整語(yǔ)序,讓它更加符合中文的習(xí)慣,直接順譯理解就可以了:
工業(yè)革命,對(duì)于被機(jī)械織布機(jī)取代工作的盧德派而言,并不順利,但是,它最終提高了人們的生活水平,并且和破壞掉的工作相比,創(chuàng)造的就業(yè)機(jī)會(huì)更多。
參考譯文:工業(yè)革命對(duì)于被機(jī)械織布機(jī)取代工作的盧德派而言并不順利,但它最終提高了人們的生活水平,創(chuàng)造的就業(yè)機(jī)會(huì)也比淘汰的工作要多。
經(jīng)過(guò)這樣簡(jiǎn)單的四步走,那么不管句子多長(zhǎng),不管這個(gè)長(zhǎng)句是出現(xiàn)在閱讀中還是翻譯中,大家也能試著自己去拆分理解了。
注:信息來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系客服刪除。
備考資料:免費(fèi)課程丨學(xué)習(xí)資料包
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題