摘要:翻譯題無(wú)論在英語(yǔ)一還是英語(yǔ)二都有,占分較大,翻譯題的類(lèi)型都是英譯漢,將英文準(zhǔn)確完整且通順的翻譯成漢語(yǔ),閱卷老師會(huì)根據(jù)翻譯的不同程度進(jìn)行給分和扣分。下面是考研英語(yǔ)一翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是怎樣的相關(guān)內(nèi)容,供大家參考。
考研英語(yǔ)想要裸考通過(guò),難度還是極大的,其中翻譯題占分10分,說(shuō)大不大,說(shuō)小不小。考研英語(yǔ)一翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是怎樣的?根據(jù)全國(guó)碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試英語(yǔ)(一)考試大綱 (非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè))中對(duì)翻譯的要求,是準(zhǔn)確、完整、通順,以下是對(duì)這三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的解釋?zhuān)?/p>
01.所謂準(zhǔn)確,指的是譯文必須正確地傳達(dá)原文的內(nèi)容。譯者必須把原作的內(nèi)容完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái),不得有任何篡改、歪曲、遺漏或增刪的現(xiàn)象。
02.所謂完整,是考研翻譯的一個(gè)比較特殊的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。就是說(shuō),翻譯出來(lái)的每一句話(huà),應(yīng)該是一句完整的漢語(yǔ)句子,而不是敘述不清、意義不全的句子。
03.所謂通順,指的是譯文語(yǔ)言必須明白暢達(dá),符合規(guī)范。要做到行文流暢通順,尤其要注意避免生搬硬套,應(yīng)該在深刻領(lǐng)會(huì)原文意思的基礎(chǔ)上,把原文意思清楚明白地表達(dá)出來(lái)。遣詞造句力求符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言文字規(guī)范,不可出現(xiàn)文理不通、結(jié)構(gòu)混亂、邏輯模糊、語(yǔ)言晦澀等現(xiàn)象。
考研英語(yǔ)一翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)參考一:
1、如果句子譯文明顯扭曲原文意思,該句得分最多不超過(guò)0.5分;
2、如果考生就一個(gè)題目提供了兩個(gè)或兩個(gè)以上的譯法,若均正確,給分;如果其中一個(gè)譯法有錯(cuò),按錯(cuò)誤譯法評(píng)分;
3、中文錯(cuò)別字不個(gè)別扣分,按整篇累計(jì)扣分。在不影響意思的前提下,滿(mǎn)三個(gè)錯(cuò)別字扣0.5分,無(wú)0.25扣分。
考研英語(yǔ)一翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)參考二:
第四檔(8-10分):很好地完成了試題規(guī)定的任務(wù)。理解準(zhǔn)確無(wú)誤;表達(dá)通順清楚;沒(méi)有錯(cuò)譯、漏譯。
第三檔(6-7分):基本完成了實(shí)體規(guī)定的任務(wù)。理解基本準(zhǔn)確;表達(dá)比較通順;沒(méi)有重大錯(cuò)譯、漏譯。
第二檔(4-5分):未能按要求完成試規(guī)定的任務(wù)。理解原文不夠準(zhǔn)確;表達(dá)欠通順;有明顯漏譯、錯(cuò)譯。
第一檔(0-3分):未完成試題規(guī)定的任務(wù)。不能理解原文;表達(dá)不通順;文字支離破碎。
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題
售后投訴:156-1612-8671