2017年考研英語二翻譯真題及譯文

考研 責(zé)任編輯:張崢林 2020-10-23

摘要:考研英語二翻譯題模塊主要考查考生理解所給英語語言材料并將其翻譯成漢語的能力。要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。在復(fù)習(xí)時,歷年真題也是最好的復(fù)習(xí)材料,一起看看2017年考研英語二翻譯真題及譯文相關(guān)內(nèi)容吧。

考研英語二翻譯題考生需在閱讀、理解長度為150詞左右的一個或幾個英語段落,并將其全部譯成漢語。在復(fù)習(xí)翻譯題時,歷年真題是最好的練習(xí)資料,下面是有關(guān)2017年考研英語二翻譯真題及譯文的內(nèi)容,供大家參考和復(fù)習(xí)。

Section III Translation

46.【題干】My Dream

My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realised that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!

【譯文】我的夢想

我的夢想一直是在時裝設(shè)計和出版領(lǐng)域找尋一份工作。在我中學(xué)畢業(yè)的兩年前,我選修了一門“縫紉和設(shè)計”課程,并且以為我能再繼續(xù)學(xué)習(xí)一個時裝設(shè)計的課程。然而,就在這個課程的學(xué)習(xí)過程中,我意識到,將來在這個領(lǐng)域,我是無法與那些富于創(chuàng)新精神的精英們相比的。于是,我斷定這條路行不通。在申請上大學(xué)之前,我對所有人都講,我想學(xué)新聞學(xué),因為,寫作曾經(jīng)是并且現(xiàn)在也一直是我最喜歡的事情之一。但是,說實話,我之所以這樣說,是因為我認(rèn)為從事時裝設(shè)計不過是我的一個夢想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會從事時裝設(shè)計的工作。

注:內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系客服刪除!

翻譯題做題技巧有如下兩點:

1、理解英語原文,拆分語法結(jié)構(gòu)。尋找一些“信號詞”來對英語句子進(jìn)行拆分,進(jìn)而更加有效地理解英語原文。

2、運用翻譯策略,組合漢語譯文。正確理解原文后,接下來就是翻譯。翻譯時,要注意將英文的原意忠實地表達(dá)出來,不要增加主觀色彩,將文章本來的意思呈現(xiàn)出來。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考研備考資料免費領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢在線老師!