考研英語一翻譯題部分只有一道題。全國碩士研究生入學統(tǒng)一考試英語(二)考試大綱(非英語專業(yè))中對于翻譯部分的考查表述是“考查考生理解所給英語語言材料并將其譯成漢語的能力。要求譯文準確、完整、通順。”總體而言,英語二部分的翻譯試題具備以下幾個特點:
一、短文多為正式的說明文和議論文,在用詞方面比較規(guī)范、正式,鮮見口語中的詞匯或俚語等非正式用詞,因此要求考生在翻譯時注意譯文的用詞要正式、規(guī)范和嚴謹。
二、英譯漢所選短文在題材上主要包括社會文化、經(jīng)濟管理、科普知識等內(nèi)容,較集中在經(jīng)濟、金融、企業(yè)管理等方面的一般綜述性素材方面,專業(yè)性不強。
三、英譯漢部分考查句子結構復雜難度較英一要簡單,但通過對歷年翻譯真題進行分析,不難發(fā)現(xiàn),考題中常包括復雜的定語從句、名詞性從句、狀語從句及被動句等難句。但英二翻譯考查重點是在上下文中準確把握詞義的能力、分析語言結構的能力和使用漢語的習慣與規(guī)范正確表達的能力。
考研備考資料免費領取
去領取