考研英語一翻譯評分標(biāo)準(zhǔn)有哪些?

考研 責(zé)任編輯:胡陸 2020-05-21

全國碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試英語(一)考試大綱 (非英語專業(yè))中對翻譯的要求是準(zhǔn)確、完整、通順,以下是對這三個標(biāo)準(zhǔn)的解釋:

所謂準(zhǔn)確,指的是譯文必須正確地傳達原文的內(nèi)容。譯者必須把原作的內(nèi)容完整而準(zhǔn)確地表達出來,不得有任何篡改、歪曲、遺漏或增刪的現(xiàn)象。

所謂完整,是考研翻譯的一個比較特殊的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。就是說,翻譯出來的每一句話,應(yīng)該是一句完整的漢語句子,而不是敘述不清、意義不全的句子。

所謂通順,指的是譯文語言必須明白暢達,符合規(guī)范。要做到行文流暢通順,尤其要注意避免生搬硬套,應(yīng)該在深刻領(lǐng)會原文意思的基礎(chǔ)上,把原文意思清楚明白地表達出來。遣詞造句力求符合漢語的語言文字規(guī)范,不可出現(xiàn)文理不通、結(jié)構(gòu)混亂、邏輯模糊、語言晦澀等現(xiàn)象。

評分參考:1、如果句子譯文明顯扭曲原文意思,該句得分最多不超過0.5分;2、如果考生就一個題目提供了兩個或兩個以上的譯法,若均正確,給分;如果其中一個譯法有錯,按錯誤譯法評分; 3、中文錯別字不個別扣分,按整篇累計扣分。在不影響意思的前提下,滿三個錯別字扣0.5分,無0.25扣分。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考研備考資料免費領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢在線老師!