摘要:考研英語當(dāng)中的翻譯題型確實(shí)對考生語言功底有較高要求,但是在該題型上拿到3到5分并不是難題。詳情如下:
答:翻譯題型確實(shí)對考生語言功底有較高要求——不僅要認(rèn)識單詞還要會語法知識,因此看似性價(jià)比不高。但是直接放棄翻譯對考生來說是一個巨大損失。在該題型上拿到3到5分并不是難題。很多考生認(rèn)為三分的分值太少,不值得花時(shí)間去準(zhǔn)備。但是在考研這場選拔性的考試中,那怕是3分也能幫助你在眾多競爭者中脫穎而出,獲得更多的籌碼。平均來看,每個長難句一般可以分為2-4個意群,每個意群基本在0.5-1分。考生每個句子最低能夠得到一個意群的分值,也就是0.5-1分。剩下分值大家盡量去拿分,這里就涉及到大家遇到不會的詞該如何去應(yīng)對。其實(shí)翻譯不需要大家一字不漏的翻譯,有些時(shí)候如果單詞不認(rèn)識可以大膽省略掉,如果大家不認(rèn)識的單詞恰好是非核 心詞漏譯完全不扣分,那有同學(xué)會問如何識別非核 心詞呢?非核心詞一般都是修飾的內(nèi)容,修飾的內(nèi)容一般都是形容詞或者副詞。遇到非核心詞大家可以利用漏詞法去應(yīng)對,那如果大家不認(rèn)識的詞恰好是動詞或者名詞這種核 心詞匯呢?這就要求大家掌握一些猜詞技巧,大家可以根據(jù)詞義關(guān)系或者邏輯關(guān)系去猜詞。
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題