摘要:希賽網(wǎng)考研英語(yǔ)頻道為大家分享2020年考研英語(yǔ)答題技巧之比較結(jié)構(gòu)翻譯篇相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)大家有所幫助。更多考研英語(yǔ)相關(guān)資訊,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)考研英語(yǔ)頻道。
2020考研英語(yǔ)比較結(jié)構(gòu)翻譯答題技巧
翻譯難不難,考過(guò)的都知道挺難的,好像考研英語(yǔ)就沒(méi)有容易的題型了??佳杏⒄Z(yǔ)的確有一定難度,沒(méi)有難度就不需要復(fù)習(xí)備考了。所以大家只要好好復(fù)習(xí),打好基礎(chǔ),積累一定的英語(yǔ)底子,再掌握相應(yīng)的答題技巧,一定能夠攻克考研英語(yǔ)翻譯題的。
比較結(jié)構(gòu)翻譯的重難點(diǎn)在于找出比較對(duì)象、理解比較關(guān)系。根據(jù)比較結(jié)構(gòu)所表達(dá)的比較關(guān)系不同,可將比較結(jié)構(gòu)的翻譯方法歸為四大類(lèi)。
一、前肯后否結(jié)構(gòu):more ... than ...
【翻譯技巧分析】
“more ... than ...”表示兩個(gè)事物的同一方面進(jìn)行比較時(shí),最基本意思是“比……多,比……更加”。但在具體語(yǔ)境中,在譯成漢語(yǔ)時(shí),我們需要認(rèn)真措辭,進(jìn)行轉(zhuǎn)譯。
例如:
I was more annoyed than worried when they did not come home.
他們沒(méi)有回家,與其說(shuō)我擔(dān)心倒不如說(shuō)我很惱火。
二、前否后肯結(jié)構(gòu):less...than ...;not so much ...as ...
【翻譯技巧分析】
“l(fā)ess...than ...;not so much ...as ...”表示兩個(gè)事物的同一方面進(jìn)行比較時(shí),基本意思是“比……少;比……小”。但在具體語(yǔ)境中,在譯成漢語(yǔ)時(shí),我們需要認(rèn)真措辭,進(jìn)行轉(zhuǎn)譯。
例如:
John is less daring than quick-witted. 與其說(shuō)約翰膽大,不如說(shuō)他腦子靈活。
三、前后都肯定結(jié)構(gòu):no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...
【翻譯技巧分析】
“no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...”表示兩個(gè)事物的同一方面進(jìn)行比較時(shí),譯為:(前者)和(后者)一樣都……
例如:
She is no less beautiful than her sister. 她和她姐姐一樣漂亮。
“no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...”表示同一事物的兩個(gè)方面進(jìn)行比較時(shí),譯為:既(前者)……又(后者)……
四、前后都否定結(jié)構(gòu):no more ... than ...(=not any more...than)
【翻譯技巧分析】
“no more ... than ...(=not any more...than)”表示兩個(gè)事物的同一方面進(jìn)行比較時(shí),譯為:(前者)和(后者)一樣都不……
例如:
He is no better at swimming than I. 他和我都不擅長(zhǎng)游泳。
“no more ... than ...(=not any more...than)”表示同一事物的兩個(gè)方面進(jìn)行比較時(shí),譯為:既不(前者)……也不(后者)……;
例如:
She is no more intelligent than beautiful. 她既不聰明,也不漂亮。
備考資料:免費(fèi)課程丨學(xué)習(xí)資料包
考研備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題