醫(yī)學(xué)考博英語(yǔ)長(zhǎng)難句解析(九)

考博英語(yǔ) 責(zé)任編輯:張雪丹 2022-02-28

摘要:希賽考博英語(yǔ)頻道給大家整理了醫(yī)學(xué)考博英語(yǔ)長(zhǎng)難句解析的內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹业目疾┛荚噦淇加兴鶐椭嘤嘘P(guān)考博的備考內(nèi)容,歡迎大家關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語(yǔ)頻道。

1.名詞性從句,包括主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句;

2.形容詞性從句,即我們平常所說(shuō)的定語(yǔ)從句;

3.狀語(yǔ)從句,在句子中通常是時(shí)間地點(diǎn)方式的狀語(yǔ)。

長(zhǎng)難句解析

25. Among the many shaping factors, I would single out the country’sexcellent elementary schools: a labor force that welcomed the new technology

the practice of giving premiums to inventors; above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological.

【詞匯】

shaping factor: 形成因素

single out: 挑選出

elementary: adj. 基本的;初級(jí)的;[化]元素的

labor force: 勞動(dòng)力

premium: n. 額外費(fèi)用;保險(xiǎn)費(fèi);附加費(fèi)

above all: 最重要的是

spatial: adj. 空間的;存在于空間的;占大篇幅的

【句式分析】

① 句子主干:I would single out...。

② 分號(hào)間隔了三個(gè)并列的賓語(yǔ):the country’s excellent elementary schools; the practice of

giving premiums to inventors; the American genius。

③ 冒號(hào)后面的內(nèi)容為解釋說(shuō)明:a labor force that welcomed the new technology。

【翻譯】

在許多形成因素當(dāng)中,我將挑選出這些:這個(gè)優(yōu)秀的小學(xué)教育:歡迎新技術(shù)的勞動(dòng)者們;獎(jiǎng)勵(lì)發(fā)明者的做法;而且最重要的是美國(guó)人在對(duì)那些技術(shù)性事物的非言語(yǔ)的、“空間性的”思考方面的天賦。

26. As Eugene Ferguson has pointed out, “A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer the inventor.., are able to assemble manipulate in their minds devices that as

yet do not exist”.

【詞匯】

point out: 指出

be reduced to: n. 減少;縮小

unambiguous: adj. 不含糊的;清楚的;明白的

deal with: 處理

assemble: v. 集合,收集

manipulate: v. 操作;處理

【句式分析】

① 句子主干:A technologist thinks about objects...The designer the

inventor.., are able to assemble manipulate devices。

② 非限定性定語(yǔ)從句:As Eugene Ferguson has pointed out,從句修飾的內(nèi)容是雙引號(hào)里面的內(nèi)容。

③ 定語(yǔ)從句:that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions 修飾先行

詞 objects;that as yet do not exist 修飾先行詞 devices。

④ 冒號(hào)后面的內(nèi)容為解釋說(shuō)明: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal

process。

【翻譯】

正如尤金·弗格森所指出的那樣:“一個(gè)技術(shù)希賽網(wǎng)思考那些不能被簡(jiǎn)化成能被清楚的語(yǔ)言描述的東西。這些東西在他的思維中是通過(guò)一種視覺(jué)的、非語(yǔ)言表述的過(guò)程處理的……設(shè)計(jì)者和發(fā)明者……能夠在他們的腦中裝配并操作那些還不存在的裝置?!?/p>

27. Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers,screws, wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet,

considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea".

【詞匯】

mechanic: n. 技工,機(jī)修工

lever: n. 杠桿

screw: n. 螺絲釘;螺旋槳

wedge: n. 楔;楔形物

alphabet:n. 字母表;字母系統(tǒng)

exhibition:n. 表明;陳列,展覽

transmit: v. 傳遞;傳輸,傳送;發(fā)射

【句式分析】

① 句子主干:Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down...”。

② 介詞短語(yǔ)做定語(yǔ):like a poet among the letters of the alphabet,補(bǔ)充完整為定語(yǔ)從句是:who islike a poet among the letters of the alphabet。

③ 現(xiàn)在分詞作狀語(yǔ):considering them as an exhibition of his thoughts

④ 非限定定語(yǔ)從句:in which a new arrangement transmits a new idea,用來(lái)修飾先行詞 an exhibition of his thoughts。

【翻譯】

羅伯特·法歐特曾經(jīng)這樣寫(xiě)到:“一個(gè)技師會(huì)坐在杠桿、螺絲釘、楔子、輪子等等當(dāng)中,就像一個(gè)詩(shī)人沉浸在字母表的字母中,把這些字母看成自己思想的展示,在這樣的展示中,每種新的次序安排都傳達(dá)了——種新的思想。”

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門(mén)公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考博英語(yǔ)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專(zhuān)注在線(xiàn)職業(yè)教育23年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠(chǎng)商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

!
咨詢(xún)?cè)诰€(xiàn)老師!