2009年中國藝術(shù)研究院考博英語真題及答案(翻譯)

考博英語 責任編輯:楊曼婷 2021-09-24

摘要:以下是希賽網(wǎng)整理的2009年中國藝術(shù)研究院考博英語翻譯題真題及答案,希望能對各位考生有所幫助。詳細內(nèi)容見下。更多關(guān)于考博英語的相關(guān)信息,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。

希賽網(wǎng)為考生們整理了2009年中國藝術(shù)研究院考博英語翻譯題真題及答案,供考生們備考復習。

An unremarked consequence of our new information age—one that will influence readers, writers, and publishers in the future—is that bad writing, chat speak, text, millions of message board posts that come from and lead nowhere, are having a cheapening effect on all written content. Editors and news directors today fret about the Internet as their predecessors worried about radio and TV, and all now see the huge threat the Web represents to the way they distribute their product.

The idea that the practice and craft of writing can simply retool itself for the digital age overlooks the fact that the Web is giving rise to totally unique forms of expression, a writing that is different from the kind traditionally found in books.

For lovers of literary writing, who are now watching the marketplace and Internet erode the remains of nineteenth-century print culture, these assurances may not be particularly consoling. We have no choice but to accept them. Arguing against the forces of digitalization is as much a losing battle as cursing the coming of the evening tide.

But before we invest ourselves too deeply in this future, consider this: If new technologies expose the biases inherent in print and text, so the converse is true as well. Coding skills are highly marketable in the twenty-first century. We, as a civilization, are duty-bound to encourage technological know-how.

However, before we make the mistake of convincing ourselves that a knack for writing software is more valuable than the ability to simply write well, we might consider looking anew at the souvenir that is the book. One day, computer programs—these objects of our fascination and frustration—will learn to write themselves. And we’ll be left with our ideas, however grand or shallow.

試題答案:

信息新時代有一個不太會引人注意的后果,那就是蹩腳的寫作。閑聊也好,文本也好,還有留言板上不計其數(shù)的跟帖都來無蹤去無影,使文字內(nèi)容大打折扣,對未來的讀者、作者和編輯都將產(chǎn)生很大影響。今天的編輯和新聞主管為因特網(wǎng)而苦惱不已,恰如其前輩們擔心收音機和電視那樣(會搶他們的飯碗)。他們都認為網(wǎng)絡(luò)形成的巨大威脅會影響自己產(chǎn)品的銷路。

有一種觀念認為,寫作練習及技巧完全可重振寫作,以適應數(shù)字時代。這種觀點忽視了這樣一種事實:網(wǎng)絡(luò)正在引發(fā)一些非常獨特的表達形式,這種寫作完全不同于常見的傳統(tǒng)書本模式。

對喜愛文學寫作、正目睹圖書市場和因特網(wǎng)侵蝕十九世紀印刷文化殘余的人而言,這些斷言可能并不怎么令人寬慰。但除了接受,我們別無選擇。與數(shù)字化勢力抗辯無疑是一場必敗之仗,就如同詛咒晚潮的到來一樣徒勞。

但在尚未過深卷入前,我們不妨考慮一下:如果說新技術(shù)暴露了印刷和文本的固有偏見,那么反過來也可以說,書面文字極其適合揭示數(shù)字時代的短視。編碼技術(shù)在21世紀極為暢銷。隨著文明的發(fā)展,我們應義不容辭地鼓勵掌握技術(shù)訣竅。

然而,要是以為編寫軟件的訣竅比流暢寫作的能力更有價值,那就錯了。在尚未犯錯之前,我們或許有必要重新審視一下歷史的紀念品——書籍。有朝一日,電腦編程這一既讓人著迷又令人失望的東西將學會自己編程。而我們的思想會被棄之一旁——宏觀高論也好,膚淺短見也罷。

篇幅原因,更多真題內(nèi)容,請下載附件查看。 

更多中國藝術(shù)研究院博士考試英語真題,點擊中國藝術(shù)研究院歷年考博英語真題匯總

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準!

考博英語備考資料免費領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育23年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

!
咨詢在線老師!