摘要:以下是希賽網(wǎng)整理的2009年中國礦業(yè)大學(xué)(北京)考博英語翻譯部分真題及答案,希望能對各位考生有所幫助。詳細(xì)內(nèi)容見下。更多關(guān)于考博英語的相關(guān)信息,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。
希賽網(wǎng)為考生們整理了2009年中國礦業(yè)大學(xué)(北京)考博英語翻譯部分真題及答案,供考生們備考復(fù)習(xí)。
Whoever has so far formed his taste, as to be able to relish and feel the beauties of the great masters, has gone a great way in his study; merely from a conscientiousness of his relish of the right, the mind swells with an inward pride, and is almost as powerfully affected, as if it had itself produced what is admires. Our hearts, frequently warmed in this manner by the contact of those whom we wish to resemble, will undoubtedly catch something of their way of thinking; and we shall receive in our own bosoms some radiation at least of their fire and splendor. That disposition, which is so strong in children, still continues with us, of catching involuntarily the general air and manner of those with whom we are most conversant.
試題答案:
那些擁有自己品味,并且能夠欣賞和領(lǐng)會大師們作品的人,都在他的學(xué)習(xí)上取得了很大進步;當(dāng)能夠認(rèn)真品味這些大師的作品時,內(nèi)心深處的自豪感會油然而生,心靈為之觸動,就好像這些作品是自己創(chuàng)作的一樣。我們那顆時常會因為和那些自己期望效仿的人接觸而感到無比溫暖的心,毫無疑問將捕捉大師們的某些思維方式,而且大師們藝術(shù)的火花和光芒會在我們的胸中閃爍。我們這種在孩提時代非常強烈的天性會繼續(xù)伴隨我們,使我們不由自主地為與周圍接觸過的人的神情和舉止所感染。
篇幅原因,更多真題及答案,請下載附件查看。
更多中國礦業(yè)大學(xué)(北京)博士考試英語真題,點擊中國礦業(yè)大學(xué)(北京)考博英語真題匯總(2007-2013)。
考博英語備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取
2025年考博英語考試
具體時間待通知