摘要:考博英語(yǔ)中,閱讀理解的分?jǐn)?shù)占有很大的比例。理解了文章中的長(zhǎng)難句就能大概理解文章意思。以下是希賽網(wǎng)整理的“長(zhǎng)難句分析:主從復(fù)合句(一)”的相關(guān)內(nèi)容,希望能對(duì)考生們有所幫助。
考博英語(yǔ)讓大家頭痛的問(wèn)題有兩個(gè),一是詞匯量不夠,很多單詞不認(rèn)識(shí),另一個(gè)就是單詞都認(rèn)識(shí)但是句子依然不知道意思。只要這兩個(gè)問(wèn)題解決了,考博英語(yǔ)的難度就降低了很多。
就考博英語(yǔ)中的閱讀理解來(lái)看,大家存在的問(wèn)題是能找到答案所在的句子,單詞也認(rèn)識(shí),但這句話的意思卻怎么也不明白,也找不到正確的答案。除了閱讀理解,翻譯中也時(shí)常出現(xiàn)長(zhǎng)難句,考博翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)就是分段給分,所以大家在翻譯之前可以將長(zhǎng)句進(jìn)行拆分。此外,作文與長(zhǎng)難句也是密切相關(guān)的,長(zhǎng)短句交替使用的作文何愁得不到呢?
知道了長(zhǎng)難句的重要性,今天 ,我們就來(lái)講講英語(yǔ)長(zhǎng)難句主從復(fù)合句該如何分析?
例1:
The theoretical separation of living, working,traffic and recreation [which for many yearshas been used in town-and-country planning],has in my opinion resulted in disproportionate attention for forms ofrecreation far from home, [whereas there wasrelatively little attention for improvement of recreative possibilities in thedirect neighborhood of the home
這是一個(gè)主從復(fù)合句。
原句中的各個(gè)子句,子句類(lèi)型以及連接詞如下:
1.主句:The theoretical separation of… hasresulted in disproportionate attention.
【譯文】……分離的理論導(dǎo)致不適當(dāng)?shù)年P(guān)注。
2.分句一:The theoretical separation of living,working, traffic and recreation for many years has been used intown-and-country planning.
類(lèi)型:定語(yǔ)從句;連接詞:which(其中which指的就是The theoretical separation ofliving, working, traffic and recreation)
【譯文】多年來(lái),生活、工作、交通、娛樂(lè)分離的理論,一直被用于城市鄉(xiāng)鎮(zhèn)規(guī)劃中。
分句二:Whereasthere was relatively little attention for improvement of recreativepossibilities in the direct neighborhood of the home.
類(lèi)型:狀語(yǔ)從句;連接詞:whereas
【譯文】然而卻很少有人關(guān)注家附近消遣方式的改善。
【全句譯文】多年來(lái),生活、工作、交通、娛樂(lè)分離的理論,一直被用于城市鄉(xiāng)鎮(zhèn)規(guī)劃中,在我看來(lái),這會(huì)造成人們過(guò)度關(guān)注遠(yuǎn)離居民區(qū)的娛樂(lè)方式,然而卻很少有人關(guān)注家附近消遣方式的改善。
希望這篇文章能夠給考生們帶來(lái)啟發(fā)。
考博英語(yǔ)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題
2025年考博英語(yǔ)考試
具體時(shí)間待通知