2021考博英語翻譯詞匯練習:文藝事業(yè)

考博英語 責任編輯:彭靜 2021-04-22

摘要:考博英語考試中,翻譯部分的分數(shù)根據(jù)學校不同有所差別,一般在25分左右。希賽網(wǎng)整理了2021考博英語翻譯詞匯練習:文藝事業(yè),供大家復習備考參考。

文藝事業(yè) the development of literature and art

Xi has sent a congratulatory letter to honor the 70th anniversary of the China Federation of Literary and Art Circles and the China Writers Association. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, extended greetings to writers and artists across the country on behalf of the CPC Central Committee. The development of literature and art is an important cause of the Party and the people, and the literary and art front is a vital front of the Party and the people, Xi noted.

【知識點】

中國文聯(lián)和中國作協(xié)均成立于1949年7月。中國文聯(lián)由56個團體會員組成,現(xiàn)有全國性文藝家協(xié)會個人會員13.5萬人。中國作協(xié)有團體會員46個,個人會員1.2萬人。新中國成立70年來,廣大文藝工作者響應黨的號召,積極投身社會主義革命和建設、改革開放偉大實踐,創(chuàng)作出一批又一批膾炙人口的優(yōu)秀文藝作品,塑造了一批又一批經(jīng)典藝術(shù)形象。特別是黨的十八大以來,廣大文藝工作者堅持以人民為中心的工作導向,深入生活、扎根人民,不斷增強腳力、眼力、腦力、筆力,推動我國文藝事業(yè)呈現(xiàn)出良好發(fā)展態(tài)勢,文學、戲劇、電影、電視、音樂、舞蹈、美術(shù)、攝影、書法、曲藝、雜技、民間文藝、文藝評論等都取得了豐碩成果,弘揚了民族精神和時代精神,為實現(xiàn)富強、社會進步、人民幸福作出了十分重要的貢獻。

【重要講話】

人民是歷史的創(chuàng)造者,是時代的雕塑者。廣大文藝工作者要觀照人民的生活、命運、情感,表達人民的心愿、心情、心聲,立志創(chuàng)作出在人民中傳之久遠的精品力作。

People are the creators of history and sculptors of time. Artists should care about people's lives, voices and emotion, and create works that inspire the people and are appreciated by the people.

——2016年11月30日,在中國文學藝術(shù)界聯(lián)合會第十次全國代表大會、中國作家協(xié)會第九次全國代表大會發(fā)表講話

【相關(guān)詞匯】

社會主義核心價值觀

socialist core values

軟實力

soft power

藝術(shù)杰作

great artwork

注:以上信息來源網(wǎng)絡,如有侵權(quán),請聯(lián)系客服刪除

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準!

考博英語備考資料免費領取

去領取

專注在線職業(yè)教育24年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

!
咨詢在線老師!