摘要:考博英語考試中,翻譯題的得分在于理解句子的邏輯結(jié)構(gòu)和語法結(jié)構(gòu),了解漢語和英語在句式、語序以及含義轉(zhuǎn)換上的不同。以下是希賽考博英語頻道整理的英漢互譯練習(xí)題及翻譯參考答案,供大家復(fù)習(xí)參考。
In an on demand world, the ability to sense and respond to change in customer needs will be more important than size. Since change will be unpredictable, flexibility will be of the utmost importance. Fixed costs will reduce your flexibility variable costs will increase it.
The new business model will require a corresponding on demand operating environment--built on open standards to allow quick, easy and cost-effective innovation and reconfiguration.
In the on demand era, processes will have to be integrated from one end to the other so a customer order, for example, creates a ripple effect in which every part of the organization responds appropriately to the impact of the order: logistics, manufacturing and distribution. The level of integration needed to make this happen is a big challenge but a huge opportunity.
In this era, you'll need an e-business partner you can trust, e-business tools that work in new ways and e-business people who understand your business as well as the technology it runs on.
A partner, in other words, like IBM.
在一個(gè)迎合需求的世界上,對顧客需求方面的變化保持敏感與做出反應(yīng)的能力將比需求量大小更重要。 因?yàn)樽兓请y以預(yù)料的,靈活性就最為重要。固定的成本將降低你的靈活性,反之,變化的成本將增加這種靈活性。
這種新的商業(yè)模式要求一種相應(yīng)的按需求運(yùn)作的環(huán)境,這種環(huán)境是建立在考慮到快速、容易、有效利用成本的革新和重組產(chǎn)品類型的開放性標(biāo)準(zhǔn)之上的。
在這個(gè)迎合需求的時(shí)代,程序?qū)⑿枰獜念^到尾的一體化。因?yàn)轭櫩偷挠嗀泟?chuàng)造了一種起伏不定的效應(yīng),其中組織工作的每一部分:后勤部門、制造部門和銷售部門,都要對訂貨的影響做出適當(dāng)反應(yīng)。為此所需要的一體化程度是一種巨大的挑戰(zhàn),但又是一種巨大的商機(jī)。
在這個(gè)時(shí)代,你需要一個(gè)你能信賴的電子商業(yè)伙伴,一套以新方式現(xiàn)在正在發(fā)生著轉(zhuǎn)變,這個(gè)轉(zhuǎn)變是以電子商務(wù)為動力,并受到各種運(yùn)作的電子商務(wù)手段,和一套能夠理解你的商業(yè)活動和運(yùn)作人馬。
換言之,要有一個(gè)像 IBM 這樣的伙伴。
更多翻譯技巧資訊,查看2021考博英語翻譯技巧匯總
注:信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系客服刪除
考博英語備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題
2025年考博英語考試
具體時(shí)間待通知