摘要:考博英語試題題型包括詞匯結構、完形填空、閱讀理解、漢英互譯、作文題,希賽網(wǎng)整理收集了2021年考博英語翻譯備考:同系賓語,供大家復習備考時參考。
在考博英語詞匯中,一些英語單詞同時具有多種詞性,如dream既是動詞又是名詞,light既是名詞又是形容詞,當這些詞語同時出現(xiàn)在一個句子中的謂語和賓語等位置時,翻譯就需要一定的方法和技巧。以下是考博英語中同系賓語的翻譯介紹。
1. I dreamed a strange dream.
2.He slept the sleep that knows no waking.
3.I have fought a good fight.
一、在同系賓語上附有修飾形容詞時,通??蓳Q成態(tài)度副詞。
live a long life=live long;
live a happy life=live happily;
die a national death=die nationally;
die a violent death=die by violence
二、有的賓語與動詞不同語源,但意義相通,也可以視為同類。
run a race; run a course; run one's career;fight a battle; blow a gale; strike a blow;ring a peal; wreak one's vengeance
三、以it構成的類型:
I am determined to fight it out.我決心奮斗到底。
He is starring it in the provinces.他到各地巡回演出。
We had to walk it in the rain.我們不得不冒雨而行。
Can't you swim it?你游不過去嗎?
四、在某些熟語中可將同系賓語省略,如look thanks=look a look of thanks
He looked the thanks he could not express.
他眼中現(xiàn)出言語無法表達的感謝。
She left the room, looking daggers at me.
她以利劍般的目光望著我,走出了房間。
五、較高級形容詞后,可以省略同系賓語。
The lady was looking her best(look)。
She sang her sweest(song) to please him.
>>>考博英語翻譯技巧匯總
注:以上信息來源網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系客服刪除
考博英語備考資料免費領取
去領取
2025年考博英語考試
具體時間待通知