摘要:考博英語試題題型包括詞匯結(jié)構(gòu)、完形填空、閱讀理解、漢英互譯、作文題,希賽網(wǎng)整理收集了2021年考博英語翻譯備考:定語從句翻譯法,供大家復(fù)習(xí)備考時參考。
A)合譯法:把定語從句放在被修飾的詞語之前,從而將英語復(fù)合句翻譯成漢語單句。
如:
Congress made public a survey of human rights in 105 countries that receive U.S. aid.
國會公布了關(guān)于接受美國援助的105個的人權(quán)情況調(diào)查報告。
B)分譯法:根據(jù)定語從句的不同情況,我們可以將其翻譯成并列分句、其它從句或獨立句等。
如:
Anyone who stops absorbing new knowledge is certain to lag behind.
任何人如果停止吸取新知識,就肯定會落后。(翻譯為條件狀語從句)
The strike would prevent the docking of ocean steamships which require assistance of tugboats.
罷工會使遠洋航船不能靠岸,因為他們需要拖船的幫助。(翻譯成原因狀語從句)
A geological prospecting engineer who had made a spectral analysis of ores discovered a new open-cut coalmine.
一位地質(zhì)勘探工程師對光譜進行了分析之后,發(fā)現(xiàn)了新的露天煤礦。(翻譯為時間狀語結(jié)構(gòu))
The delivery of public services has tended to be an area where we decorate an obsolete process with technology.
公共服務(wù)的提供方式已趨陳舊,這正是我們必須采用技術(shù)加以裝備的領(lǐng)域。(翻譯為并列分句)
We now live in a very new economy, a service economy, where relationships are becoming more important than physical products.
現(xiàn)在我們正生活于一種全新的經(jīng)濟,即服務(wù)性經(jīng)濟中,各種關(guān)系越來越比物質(zhì)產(chǎn)品更為重要。(翻譯為并列分句)
The true measure of the danger is represented by the hazards we will encounter if we enter the new age of technology without first evaluating our responsibility to environment.
如果我們進入了技術(shù)新時代而不首先估價我們對環(huán)境所負的責(zé)任,我們將遇到公害,這些公害將表明危險真正達到了什么程度。
That our environment has little, if anything, to do with our abilities, characteristics and behavior is central to this theory.
這種理論的核心是,我們的環(huán)境同我們的才能、性格特征和行為即使有什么關(guān)系的話,也是微不足道的。(原來的謂語,在譯文中變成了在前的主語)(真題示范)
Aid is only partial recompense for what the superior economic power of the advanced countries denies us through trade.
先進用優(yōu)勢力量,通過貿(mào)易剝削我們,其援助只不過是部分償還而已。
Behaviorists, in contrast, say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of may of the educational and other environmental advantages that whites enjoy.
相反,行為主義者認為,成績的差異是由于黑人往往被剝奪了白人在教育及其他環(huán)境方面所享有的許多有利條件。(in contrast在原文句中,翻譯成漢語后放在句首)
>>>考博英語翻譯技巧匯總
注:以上信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系客服刪
考博英語備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取
2025年考博英語考試
具體時間待通知