摘要:考博英語試題題型包括詞匯結(jié)構(gòu)、完形填空、閱讀理解、漢英互譯、作文題,希賽網(wǎng)整理收集了2021年考博英語翻譯備考:賓語從句翻譯法,供大家復(fù)習(xí)備考時(shí)參考。
由that, what, how, where等詞引導(dǎo)的賓語從句,一般按照原文順序翻譯,即順譯法。如:
Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than 0.1 rem without being damaged.
科學(xué)家們有理由認(rèn)為人可以忍受遠(yuǎn)超過0.1雷姆的輻射而不受傷害。
We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.
我公司專門辦理中國(guó)紡織品出口業(yè)務(wù),并愿在平等互利的基礎(chǔ)上同貴公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系。
>>>考博英語翻譯技巧匯總
注:以上信息來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系客服刪除
考博英語備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題
2025年考博英語考試
具體時(shí)間待通知