摘要:考博英語考試中經(jīng)常會遇到長難句,可以說是考試中的一大攔路虎,其實只要理解了長難句的構(gòu)成成分,你會發(fā)現(xiàn)長難句其實沒那么難。下面小編就為大家分享2021年考博英語長難句分析。更多相關(guān)資訊,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。
1.We define such sold media as owned media [whose traffic is so strong] [that other organizations place their content or e-commerce engines within that environment].
這是一個主從復(fù)合句。
原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:
①主句:We define such sold media as owned media
【譯文】我們將這種“售出”媒體定義為自有媒體。
②分句一:whose traffic is so strong
類型:定語從句;連接詞:whose
【譯文】它的流量如此之大
分句二:so… that other organizations place their content or e-commerce engines within that environment
類型:結(jié)果狀語從句;連接詞:so that
【譯文】以至于其他機構(gòu)前來投放內(nèi)容或電子商務(wù)引擎。
【全句譯文】我們將這種“售出”媒體自定義為自有媒體:它的流量如此之大以至于其他機構(gòu)前來投放內(nèi)容或電子商務(wù)引擎。
2.Some scholars conclude [that a government with finite resources should simply stop paying for medical care (that sustains life beyond a certain age – say 83 or so)].
這是一個主從復(fù)合句。
原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:
①主句: Some scholars conclude that…
【譯文】一些學(xué)者指出……
②分句一:that a government with finite resources should simply stop paying for medical care
類型:賓語從句;連接詞:that
【譯文】資源有限的政府應(yīng)該停止支付醫(yī)療費用
分句二:that sustains life
類型:定語從句;連接詞:that
【譯文】維持生命
【全句譯文】一些學(xué)者指出,對于超過一定年齡(比如83歲左右)的人,資源有限的政府應(yīng)當(dāng)停止支付維持其生命的醫(yī)療費用。
3.More than 60,000 people have purchased the paternity testing kits [since they first became available without prescriptions] last year, according to Doug Fogg, chief operating officer of Identigene, [which makes the over-the counter kits].
這是一個主從復(fù)合句。
原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:
①主句:More than 60,000 people have purchased the paternity testing kits
【譯文】超過六萬人購買親子鑒定產(chǎn)品套裝
② 分句一:since they first became available without prescriptions
類型:時間狀語從句;連接詞:since
【譯文】自從該親子鑒定產(chǎn)品套裝不需要醫(yī)生處方就可購買
分句二:which makes the over-the counter kits
類型:定語從句;連接詞:which
【譯文】生產(chǎn)這種非處方產(chǎn)品套裝的
【全句譯文】據(jù)生產(chǎn)這種非處方產(chǎn)品套裝的Identigene公司的首席運營官道格?福格稱,自從去年該親子鑒定產(chǎn)品套裝不需要醫(yī)生處方就可購買以來,已經(jīng)有六萬多人購買。
4.In fact, it is difficult to see [how journalists (who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution) can do a competent job on political stories].
這是一個主從復(fù)合句。
原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:
①主句:it is difficult to see how…
【譯文】很難想象……
②分句一:how journalists … can do a competent job
類型:賓語從句;連接詞:how
【譯文】記者怎么能勝任工作
分句二:who do not have a clear grasp
類型:定語從句;連接詞:who
【譯文】沒有清晰的了解(的新聞記者)
【全句譯文】事實上,很難想象那些對加拿大憲法的基本要點缺乏清晰了解的新聞記者怎么能勝任政治新聞的報道工作。
5.This entails reducing our dependence on the North American market, [whose programs relate to experiences and cultural traditions (which are different from our own)].
這是個主從復(fù)合句。
原句中的各個子句,子句類型以及連接詞如下:
①主句:This entails reducing our dependence
【譯文】這意味著要減少我們的依賴
②分句一:whose programs relate to experiences and cultural traditions
類型:定語從句;連接詞:whose
【譯文】該市場的節(jié)目所涉及的經(jīng)歷和文化傳統(tǒng)
分句二:which are different from our own
類型:定語從句;連接詞:which
【譯文】與我們的不同
【全句譯文】這意味著要減少對北美市場的依賴,該市場的節(jié)目所涉及的經(jīng)歷和文化傳統(tǒng)與我們的不同。
考博英語備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取
2025年考博英語考試
具體時間待通知