摘要:翻譯題是考博英語的必考題型之一,也是最難的題型,為幫助大家攻克翻譯這道難關。希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“2021年考博英語翻譯專項練習"。更多考博相關信息,請關注希賽網(wǎng)考博英語頻道。
考博英語翻譯中的英譯漢題型要求考生能將一篇英語社會、文化、經(jīng)濟、科技等為背景的英語短文譯成漢語,要求譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤,無明顯語病;總量為100個左右單詞。為幫助大家更好的備考這類翻譯題型,小編為大家整理了部分院校的往年考博英語翻譯真題(廈門大學),一起來練習下吧。
Direction: Read the following passage carefully and then translate the underlined sentences into Chinese.
On a cold and rainy day last February, Bruce Alberts wore a grim expression as he stepped up to the microphones to make his statement at the National Press Club in Washington, D.C.1. The final results of the Third International Mathematics and Science Study (TIMSS) has just been released, and America's high school seniors had placed near the back of the pack.
“There is no excuse for this,” President Bill Clinton had already chided. “These results are entirely unacceptable,” admonished the secretary of education. The head of the National Education Association declared U. S. schools to be in a state of crisis. And now Alberts, president of the National Academy of Sciences, said that he, too, saw in this report “all the elements of an education tragedy.”
“Americans have always risen to a crisis,” he added. “We see clearly that the future is threatened. 2. Let us act now to heed this important wake-up call.” And so, with editorial writers and educators across the country obligingly sounding the alarm, American education lurched yet again into crisis mode.
It is a cyclical ritual, repeated in every decade since the 1940s, observes Gregory William of the University of Toledo. 3. The launch of Sputnik in 1957 set off an orgy of anxiety culminating in Admiral Hyman Rickover's 1963 book American Education, A National Failure, in which he famously predicted that “the Russians will bury us” thanks to their more rigorous science and math courses. 4. Beginning with the 1983 publication of A Nation at Risk, one blue-ribbon panel after another warned that massive educational failure had ceded the United State's technological lead to Japan and other competitors—a conclusion that proved premature.
5.Although the particulars vary from one education crisis to the next, the episodes are connected by common threads. Each has surged into public discourse on an unrelenting torrent of angst flowing from the educational research profession, William says. Combing through the education literature of the past 30 years, he recently turned up more than 4,000 articles and books in which scholars declared some sort of crisis in the schools—but rarely bothered to spell out what cataclysm was imminent. Each episode has also eaten away at public confidence in schools, which fell 38 percent from 1973 to 1996, according to surveys by the National Opinion Research Center.
KEY
1.第三屆國際數(shù)學和自然科學研究的最后結(jié)果揭曉,美國高中的高年級學生排在最后幾位。
2.讓我們隨著這重要的警報聲,馬上行動。就這樣,隨著全國的專欄作家和教育家自覺地呼應這條警報,美國教育再次徘徊著進入了危機模式。
3.1957年蘇聯(lián)人造地球衛(wèi)星的發(fā)射引發(fā)了一陣肆意的恐慌,1963年海曼·里克歐傅爾的著作《美國教育:一個的失敗》將之推到頂峰。在這本書中,有他著名的預言:蘇聯(lián)將憑借其嚴厲的自然科學和數(shù)學課程“埋葬”我們。
4.從1983年《處于危機之中》的出版開始,一個又一個的第一流的希賽網(wǎng)座談小組發(fā)出警告:大眾教育的失敗已經(jīng)使美國把技術上的領先地位讓給了日本和其他的競爭者——事實證明這是一個不成熟的結(jié)論。
5.威廉姆說:“盡管每一次教育危機的細節(jié)之處不盡相同,但這些事件都可被共同的線索聯(lián)系起來。那就是每一次都引起了激烈的公眾輿論,就來自教育研究行業(yè)的無情的憂郁的洪流予以探討。”
注:以上內(nèi)容來源于網(wǎng)絡,若有侵權,可聯(lián)系客服刪除。
考博英語備考資料免費領取
去領取
2025年考博英語考試
具體時間待通知