考博英語翻譯模擬題:經(jīng)濟全球化

考博英語 責任編輯:胡陸 2020-11-06

摘要:翻譯題是考博英語的必考題型之一,也是最難的題型,為幫助大家攻克翻譯這道難關(guān)。希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“考博英語翻譯練習題,更多考博相關(guān)信息,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。

考博英語中的漢譯英題型一般是要求考生能將一篇社會、文化、經(jīng)濟或科技類漢語短文譯成英語,要求譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤,無明顯語法錯誤;總量為150個左右漢字。該題型難度較大,旨在測試考生漢譯英的能力,重點考查考生用英語準確再現(xiàn)漢語原文思想和內(nèi)容的能力。為幫助大家更好的備考這類翻譯題型,小編為大家分享一些考博英語翻譯習題,一起來練習下吧。

經(jīng)濟全球化(Economic globalization)必然帶來文化產(chǎn)品和服務的全球化。我國對外開放的進一步擴大,既為我們學習借鑒世界優(yōu)秀文化成果,推動我國文化走向世界提供了有利條件,也使我國文化面臨激烈的國際競爭。從目前的情況看,我國的文化體制還不能完全適應經(jīng)濟全球化的新形勢,我國深厚的文化底蘊和豐富的文化資源還沒有轉(zhuǎn)化為國際影響力和競爭力。

如果不加快發(fā)展,形成我們自己的文化優(yōu)勢,就難以在激烈的國際文化競爭中站穩(wěn)腳跟。

參考譯文:

Economic globalization will inevitably bring about the globalization of cultural products and services.Further expansion of China's opening up provides favorable conditions for us to learn from the world's outstanding cultural achievements,and promote our culture to the world; at the same time, it puts high pressure of competition on our culture. Based on the current situation,China's cultural system still doesn't fully adapt to the new situation of economic globalization.Efforts are needed to transform China's rich cultural heritage and rich cultural resources into international influence and competitiveness.If we do not speed up development and build up our own cultural superiority,it is difficult to gain a firm foothold in the highly competitive international culture.

注:以上內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò),若有侵權(quán),可聯(lián)系客服刪除。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準!

考博英語備考資料免費領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

!
咨詢在線老師!