2020考博英語翻譯單詞:為人民謀幸福

考博英語 責任編輯:粟玉瓊 2019-10-09

摘要:希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“2020考博英語翻譯單詞”,更多考博相關信息,請關注希賽網(wǎng)考博英語頻道。

2020考博英語翻譯常用單詞:為人民謀幸福

考博英語翻譯中會出現(xiàn)一些時下比較熱門或者一些熟語、諺語、成語等。希賽網(wǎng)考博英語頻道整理了2020考博英語翻譯常用單詞,供大家參考學習,希望能為大家在考博中提供到幫助。

為人民謀幸福 seek happiness for the Chinese people

President Xi , general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, on Wednesday visited a community of rural residents relocated from environmentally vulnerable and impoverished areas in Gulang County in Gansu province. He noted that the CPC serves the people and works for the people, and the happiness of the people is what the CPC pursues.

【知識點】

在5月31日召開的“不忘初心、牢記使命”主題教育工作會議上,指出,為中國人民謀幸福,為中華民族謀復興,是中國共產(chǎn)黨人的初心和使命,是激勵一代代中國共產(chǎn)黨人前赴后繼、英勇奮斗的根本動力。守初心,就是要牢記全心全意為人民服務的根本宗旨,以堅定的理想信念堅守初心,牢記人民對美好生活的向往就是我們的奮斗目標,時刻不忘我們黨來自人民、根植人民,永遠不能脫離群眾、輕視群眾、漠視群眾疾苦。

【重要講話】

各級黨委、政府和干部要把老百姓的安危冷暖時刻放在心上,以造福人民為最大政績,想群眾之所想,急群眾之所急,讓人民生活更加幸福美滿。

The Party committees, governments, and officials at all levels must constantly hold in their hearts the interests and concerns of the people, and regard the benefit of the people as their greatest political achievement; they must think for the people, respond to their needs, and work for the greater happiness of the people.

——2017年12月31日,發(fā)表2018年新年賀詞

中國共產(chǎn)黨人的初心和使命,就是為中國人民謀幸福,為中華民族謀復興。這個初心和使命是激勵中國共產(chǎn)黨人不斷前進的根本動力。

The original aspiration and the mission of Chinese Communists is to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation. This founding aspiration, this mission, is what inspires Chinese Communists to advance.

——2017年10月18日,在中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會上的報告

【相關詞匯】

獲得感、幸福感、安全感

sense of fulfillment, happiness and security

以人民為中心的發(fā)展思想

the people-centered philosophy of development

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內容不斷變化與調整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權威部門公布的內容為準!

考博英語備考資料免費領取

去領取

專注在線職業(yè)教育24年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

!
咨詢在線老師!