摘要:希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“考博英語每日一練”,更多考博相關(guān)信息,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。
考博英語每日一練
英語是一個循序漸進的過程,希賽網(wǎng)考博英語為廣大考生整理出考博英語每日一練,每日復(fù)習詞匯和漢譯英。希望能為大家在考博中提供到幫助。
詞匯練習
1. Financial statement is a financial report or record ____ usually on a quarterly and annual basis which provides an individual’s, an organization’s, or a business’s financial states.
A. competed B. compiled C. collated D. contested
2. The local residents were unhappy about the curfew in this region and decided to ____ it.
A. disgrace B. disguise C. defy D. distress
漢譯英練習
(漢翻英)
兩千余年來,絲綢之路作為中國交通的大動脈承載著中國與世界的交往、對話,彰顯著古代中國開放的文化品格、不朽的文明成果。
每日一練答案解析
詞匯練習
1. Financial statement is a financial report or record ____ usually on a quarterly and annual basis which provides an individual’s, an organization’s, or a business’s financial states.
A. competed B. compiled C. collated D. contested
設(shè)空處缺失過去分詞做后置定語,該過去分詞與所修飾的名詞a financial report or record 構(gòu)成動賓關(guān)系。
句子主干是Financial statement is a financial report or record,主系表結(jié)構(gòu)。
題干所描述的意思是:財務(wù)報表一般是按季度或按年編寫的個人、組織及公司財務(wù)狀況的財務(wù)報告或財務(wù)記錄。
which 引導(dǎo)定語從句修飾a financial report or record,它提供個人,組織或企業(yè)的財政情況。
答案選B. compiled。
2. The local residents were unhappy about the curfew in this region and decided to ____ it.
A. disgrace B. disguise C. defy D. distress
題干大意:當?shù)鼐用駥Φ貐^(qū)的宵禁令不滿意,決定____它。根據(jù)題意,選擇C. defy。
漢譯英練習
漢譯英對策
1 劃分成分:動詞,主語,賓語,表語,定語,狀語
2 對應(yīng)句型
3 切塊對應(yīng)翻譯
4 組合譯文
(漢翻英)兩千余年來,絲綢之路作為中國交通的大動脈承載著中國與世界的交往、對話,彰顯著古代中國開放的文化品格、不朽的文明成果。
The silk road, as the traffic artery connecting the Midlands with the West, has borne the weight of dialogue and communication between China and the world,and it has also demonstrated an open cultural character of ancient China and immortal civilization for over two thousand years.
今天,“絲綢之路”一詞早已超越其歷史含義,成為一種精神和象征,為當今世界的和平與發(fā)展提供了價值典范。
Nowadays the term of the “Silk Road” has already exceeded its historical meaning, and become a spiritual symbol, providing an exemplary value for the peace and development of the present world.
【參考譯文】The silk road, as the traffic artery connecting the Midlands with the West, has borne the weight of dialogue and communication between China and the world, and it has also demonstrated an open cultural character of ancient China and immortal civilization for over two thousand years. Nowadays the term of the “Silk Road” has already exceeded its historical meaning, and become a spiritual symbol, providing an exemplary value for the peace and development of the present world.
考博英語備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取
2025年考博英語考試
具體時間待通知