摘要:希賽網考博英語頻道為大家整理出“考博英語翻譯技巧”,更多考博相關信息,請關注希賽網考博英語頻道。
考博英語翻譯技巧:英語倍數減少的譯法
考博英語翻譯要掌握一定的技巧,希賽網考博英語為廣大考生整理考博英語翻譯技巧,希望能為大家在考博中提供到幫助。
(一)A is n times as small (light,slow,…)as B.(12).
A is n times smaller (lighter, slower,…) than B.(13).
以上兩句均應譯為:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(輕,慢,……)(n-1)/n].
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom.
氫原子的重量約為氧原子的1/16(即比氧原子約輕15/16)。
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper.
這種薄膜比普通紙張要薄一半(即是普通紙厚度的1/2)。
注:當相比的對象B很明顯時,than/as B常被省去。
(二)decrease n times/n——fold (14).
decrease by n times(15).
decrease by a factor of n(16).
以上三式均譯為:減少到1/n[或:減少(n-1)/n].
decrease常被reduce, shorten, go/slow down等詞替代。
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times.
新型晶體管的開關時間縮短了1/3(即縮短到2/3)。
Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the currentis stepped down by ten times.
電壓升高9倍,電流強度便降低9/10(即90%)。
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5.
該設備誤差概率降低了4/5.
(三)There is a n-fold decrease/reduction… .
應譯為:減至1/n [或:減少(n一1)/n].(17).
這個句型還有其它一些形式,
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed.
發(fā)現迅速減少到1/7.
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction inweight.
這些產品的主要優(yōu)點是重量減輕了1/2.
從上列倍數增減句型及其譯法中不難看出:與漢語不 同的是,英語在表述或比較倍數時,無論使用什么句 型(除了不含倍數詞的again句型外)都包括基礎倍.
數在內,因此都不是凈增或凈減n倍,而是凈增或 凈減n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍數增量=句型④; 句型(13)表示的倍數比差=句型12,且decrease(by).
3 times應譯為"減少2/3",而不是"減少3/4".
考博英語備考資料免費領取
去領取
2025年考博英語考試
具體時間待通知