摘要:希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“考博英語翻譯技巧”,更多考博相關(guān)信息,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。
考博英語翻譯技巧:賓語從句翻譯法
考博英語翻譯要掌握一定的技巧,希賽網(wǎng)考博英語為廣大考生整理考博英語翻譯技巧,希望能為大家在考博中提供到幫助。
由that, what, how, where等詞引導(dǎo)的賓語從句一般按照原文順序翻譯,即順譯法。如:
Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than 0.1 rem without being damaged.
科學(xué)家們有理由認(rèn)為人可以忍受遠(yuǎn)超過0.1雷姆的輻射而不受傷害。
We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.
我公司專門辦理中國紡織品出口業(yè)務(wù),并愿在平等互利的基礎(chǔ)上同貴公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系。
考博英語備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題
2025年考博英語考試
具體時(shí)間待通知