摘要:希賽網(wǎng)考博英語(yǔ)頻道為大家整理出“考博英漢互譯實(shí)用法”,更多考博相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語(yǔ)頻道。
考博英漢互譯實(shí)用法:相同的動(dòng)作事物英語(yǔ)更重邏輯
如何做好考博英譯漢?做好英漢互譯不是將兩種英語(yǔ)漢語(yǔ)直接用簡(jiǎn)單的詞匯羅列對(duì)切出來(lái),還需要對(duì)句式進(jìn)行簡(jiǎn)單的思維和語(yǔ)言順序結(jié)構(gòu)調(diào)換。希賽網(wǎng)考博英語(yǔ)為廣大考生整理出考博英漢互譯實(shí)用法,供大家參考學(xué)習(xí)。
4、相同的動(dòng)作事物英語(yǔ)更重邏輯
英語(yǔ)的表達(dá)更加符合邏輯思維和一般事務(wù)反戰(zhàn)規(guī)律,按照一定的事物發(fā)生發(fā)展規(guī)律陳述。表示連貫動(dòng)作的動(dòng)詞并列時(shí),英語(yǔ)和漢語(yǔ)往往都可以按照動(dòng)作發(fā)生的先后順序來(lái)安排詞序。英漢互譯時(shí)通??梢圆扇№樧g法。
He would drive a rental truck loaded with his belongings and I would follow him in his sedan, then fly back.
到時(shí)他將開(kāi)租來(lái)的卡車?yán)先考沂?,我跟在后面幫他把小車開(kāi)過(guò)去,然后乘飛機(jī)返回。
I follow the group to the fifth row and directly against a tree I place my ladder so its legs hit the dirt sturdily.
我跟隨大家到第五行樹(shù),把梯子直接靠在一棵樹(shù)上,梯子的兩只腳牢固地插進(jìn)土里。
考博英語(yǔ)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題
2025年考博英語(yǔ)考試
具體時(shí)間待通知