考博英漢互譯實用法:現(xiàn)象和結(jié)論陳述的順序不同

考博英語 責(zé)任編輯:蔣磊 2019-08-27

摘要:希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“考博英漢互譯實用法”,更多考博相關(guān)信息,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。

考博英漢互譯實用法:現(xiàn)象和結(jié)論陳述的順序不同

如何做好考博英譯漢?做好英漢互譯不是將兩種英語漢語直接用簡單的詞匯羅列對切出來,還需要對句式進(jìn)行簡單的思維和語言順序結(jié)構(gòu)調(diào)換。希賽網(wǎng)考博英語為廣大考生整理出考博英漢互譯實用法,供大家參考學(xué)習(xí)。

3、現(xiàn)象和結(jié)論陳述的順序不同

一般情況,英語在對某事發(fā)表評論時,英語通常先評論或表態(tài),先陳述結(jié)果或者結(jié)論,然后再說明有關(guān)情況。漢語習(xí)慣通常先敘述(即事實或描寫)后表態(tài)(即判斷或結(jié)論),最后做出總結(jié)。

I believe strongly that it is in the interests of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.

我強(qiáng)烈地認(rèn)為,英國應(yīng)該繼續(xù)是歐洲共同體中一個積極而充滿活力的成員,這是符合我國人民利益的。

It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. (From Jane Austin, Pride and Prejudice)

凡有產(chǎn)業(yè)的單身漢,總要娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理。

考博英語翻譯必掌握的10大句式

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考博英語備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢在線老師!