摘要:希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“考博英漢互譯實用法”,更多考博相關(guān)信息,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。
考博英漢互譯實用法:現(xiàn)象和結(jié)論陳述的順序不同
如何做好考博英譯漢?做好英漢互譯不是將兩種英語漢語直接用簡單的詞匯羅列對切出來,還需要對句式進(jìn)行簡單的思維和語言順序結(jié)構(gòu)調(diào)換。希賽網(wǎng)考博英語為廣大考生整理出考博英漢互譯實用法,供大家參考學(xué)習(xí)。
3、現(xiàn)象和結(jié)論陳述的順序不同
一般情況,英語在對某事發(fā)表評論時,英語通常先評論或表態(tài),先陳述結(jié)果或者結(jié)論,然后再說明有關(guān)情況。漢語習(xí)慣通常先敘述(即事實或描寫)后表態(tài)(即判斷或結(jié)論),最后做出總結(jié)。
I believe strongly that it is in the interests of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.
我強(qiáng)烈地認(rèn)為,英國應(yīng)該繼續(xù)是歐洲共同體中一個積極而充滿活力的成員,這是符合我國人民利益的。
It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. (From Jane Austin, Pride and Prejudice)
凡有產(chǎn)業(yè)的單身漢,總要娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理。
考博英語備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題
2025年考博英語考試
具體時間待通知