考博英漢互譯實(shí)用法:詞匯都含有特殊引申義

考博英語 責(zé)任編輯:蔣磊 2019-08-27

摘要:希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“考博英漢互譯實(shí)用法”,更多考博相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。

考博英漢互譯實(shí)用法:詞匯都含有特殊引申義

如何做好考博英譯漢?做好英漢互譯不是將兩種英語漢語直接用簡單的詞匯羅列對(duì)切出來,還需要對(duì)句式進(jìn)行簡單的思維和語言順序結(jié)構(gòu)調(diào)換。希賽網(wǎng)考博英語為廣大考生整理出考博英漢互譯實(shí)用法,供大家參考學(xué)習(xí)。

2、詞匯都含有特殊引申義

從這一角度上說“狗”和“dog”除了本義相偶合以外,其余引申義、喻義基本是屬于語義彼此空缺的范疇。文化背景的不同,導(dǎo)致很多詞匯的引申義的意象或者比喻釋義,隱喻的事物也不相同。

英語表示法love me,love my dog.(愛屋及烏).top dog(最重要的人物),lucky dog(幸運(yùn)兒),dog-tired (筋疲力竭),to lead a dog's life(過著牛馬不如的生活)。

常用動(dòng)詞carry根據(jù)不同的方式(用介詞短語表示)可譯成漢語“拿、提、拎、持、執(zhí)、抱、背、馱、抬、挑、攜、夾、舉、抗、頂”等。當(dāng)然,也有相反的情況

考博英語翻譯必掌握的10大句式

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考博英語備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢?cè)诰€老師!