考博英漢互譯實(shí)用法:基本詞匯釋義本質(zhì)區(qū)別

考博英語 責(zé)任編輯:蔣磊 2019-08-27

摘要:希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“考博英漢互譯實(shí)用法”,更多考博相關(guān)信息,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。

考博英漢互譯實(shí)用法:基本詞匯釋義本質(zhì)區(qū)別

如何做好考博英譯漢?做好英漢互譯不是將兩種英語漢語直接用簡單的詞匯羅列對切出來,還需要對句式進(jìn)行簡單的思維和語言順序結(jié)構(gòu)調(diào)換。希賽網(wǎng)考博英語為廣大考生整理出考博英漢互譯實(shí)用法,供大家參考學(xué)習(xí)。

1、基本詞匯釋義本質(zhì)區(qū)別

從以上漢英表示法來看,發(fā)現(xiàn)英語漢語的二者在語義上很不相同。一般說來,這個詞或含有這個詞的各種說法大都含褒義?;蚴呛行砸饬x。

如laugh, smile, giggle, guffaw, chuckle, cackle, titter, snigger, chortle, grin, smirk, simper等譯成漢語都是一個“笑”,但是笑的感覺和動作有區(qū)別。

在英語中,雖然“dog”間或含貶義,如“this/that dirty dog”(這/那個狗東西),“They say English is going to dogs”(人們說英語糟糕得快完蛋了)。

考博英語翻譯必掌握的10大句式

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考博英語備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢在線老師!