摘要:希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“考博英語翻譯英譯漢”,更多考博相關(guān)信息,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。
考博英語翻譯英譯漢:譯成漢語的主動句
希賽網(wǎng)考博英語為廣大考生整理出考博英語翻譯英譯漢,供大家參考學習。希望能為大家在考博中提供到幫助。
1、一般被動句的主語是無生命的主語,翻譯時常常要將原文主語譯為漢語中的主語。
When rust is formed, a chemical change has taken place.
當銹形成的時候,就發(fā)生了化學變化。
2、主語賓語顛倒位置
一般英語中當動作主體的詞前加上by時或由介詞短語構(gòu)成時,那么在譯文中by后邊的動作主體詞或該介詞短語中的名次就要充當主語,賓語則是原文中的主語。
Heat and light can be given off by this chemical change.
這種化學反應(yīng)能夠釋放出光和熱。
3、增加主語
一些被動句在譯為主動句時要增加一些主語,比如我們、人們、大家等等。
This issue has not been solved.
人們還未解決這一問題。
考博英語備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取
2025年考博英語考試
具體時間待通知