摘要:希賽網(wǎng)考博英語(yǔ)頻道為大家整理出“考博英語(yǔ)翻譯句式翻譯技巧之分詞句式”,更多考博相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語(yǔ)頻道。
考博英語(yǔ)翻譯句式翻譯技巧之分詞句式
希賽網(wǎng)考博英語(yǔ)為廣大考生整理出考博英語(yǔ)翻譯句式翻譯技巧,供大家參考學(xué)習(xí)。希望能為大家在考博中提供到幫助。
1.分詞作狀語(yǔ),可以表示時(shí)間、條件、原因、結(jié)果(補(bǔ)充說(shuō)明)、讓步、伴隨等。分詞做狀語(yǔ)時(shí),它的邏輯主語(yǔ)與句子的主語(yǔ)一致。作狀語(yǔ)的分詞相當(dāng)于一個(gè)狀語(yǔ)從句。分詞在句子中作狀語(yǔ),使用何種分詞,要取決于分詞與句子主語(yǔ)的關(guān)系:主謂關(guān)系用現(xiàn)在分詞,動(dòng)賓或被動(dòng)關(guān)系用過(guò)去分詞。
2.分詞作定語(yǔ),做定語(yǔ)的單個(gè)的分詞通常放在被修飾的名詞之前,分詞短語(yǔ)一般置于所修飾的中心詞后面?,F(xiàn)在分詞修飾的是發(fā)出該動(dòng)作的名詞(與名詞有主謂關(guān)系),過(guò)去分詞修飾承受該動(dòng)作的名詞(與名詞是動(dòng)賓關(guān)系)。
在翻譯時(shí),需首先判斷分詞在句子中所承擔(dān)的成分,然后參照定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句的相關(guān)翻譯技巧來(lái)翻譯即可。
【真題例句1】Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.
【解析】Being interested in…現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ),表原因。本句是一個(gè)主從復(fù)合句。句子的主干為"Whorf developed the idea",Being interested in…現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ),表原因。That引導(dǎo)同位語(yǔ)從句進(jìn)一步解釋說(shuō)明idea。
【參考譯文】沃爾夫?qū)φZ(yǔ)言與思維的關(guān)系很感興趣,因此逐漸形成了這樣的觀點(diǎn):在一個(gè)社會(huì)中,語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)決定習(xí)慣性思維的結(jié)構(gòu)。
【真題例句2】The emphasis on data gathered first hand, combined with a cross-cultural perspective brought to analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.
【解析】劃線部分為過(guò)去分詞作定語(yǔ),句子的主干為"The emphasis makes this study a unique and distinctly important social science."。介詞結(jié)構(gòu)on data作后置定語(yǔ)修飾限定emphasis,過(guò)去分詞結(jié)構(gòu)gathered…作后置定語(yǔ)修飾限定data,過(guò)去分詞結(jié)構(gòu)combined with…作定語(yǔ)修飾限定emphasis,過(guò)去分詞結(jié)構(gòu)brought to作后置定語(yǔ)修飾限定perspective。
【參考譯文】強(qiáng)調(diào)收集第一手資料,加上在分析過(guò)去與現(xiàn)在的文化形態(tài)時(shí)采用跨文化視角,使得人類學(xué)研究成為一門(mén)獨(dú)特而且非常重要的社會(huì)科學(xué)。
【真題例句3】Feeling threatened, companies responded by writing ever-longer warning labels, trying to anticipate every possible accident.
【解析】現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)Feeling threatened作狀語(yǔ),表原因;現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)trying to…作狀語(yǔ),表目的。句子的主干為"companies responded by writing ever-longer warning labels",現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)Feeling threatened作狀語(yǔ),表原因;現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)trying to…作狀語(yǔ),表目的。
【參考譯文】公司因此感到了威脅,便做出了反應(yīng),寫(xiě)出越來(lái)越長(zhǎng)的警示標(biāo)識(shí)語(yǔ),力圖預(yù)
考博英語(yǔ)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題
2025年考博英語(yǔ)考試
具體時(shí)間待通知