考博英語翻譯:詞類轉(zhuǎn)譯的四種情況

考博英語 責(zé)任編輯:蔣磊 2019-08-09

摘要:希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“考博英語翻譯:詞類轉(zhuǎn)譯的四種情況”,更多考博相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。

考博英語翻譯:詞類轉(zhuǎn)譯的四種情況

希賽網(wǎng)考博英語為廣大考生整理出考博英語翻譯:詞類轉(zhuǎn)譯的四種情況,供大家參考學(xué)習(xí)。希望能為大家在考博中提供到幫助。

1、轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。英語中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)譯成漢語中的動(dòng)詞。

The lack of any special excretory system is explained in a similar way.

植物沒有專門的排泄系統(tǒng),可用同樣的方式加以說明。(名詞轉(zhuǎn)譯)

As he ran out ,he forgot to have his shoes on.他跑出去時(shí),忘記了穿鞋子。

2、轉(zhuǎn)譯成名詞。英語中的某些動(dòng)詞、形容詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)換成漢語中的名詞。

The earth on which we live is shaped a ball.

我們居住的地球,形狀像一個(gè)大球。(動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯)

The doctor did his best to cure the sick and the wounded.

醫(yī)生盡了最大的努力來治療病號(hào)和傷員。(形容詞轉(zhuǎn)換)

3、轉(zhuǎn)譯成形容詞。英語中有些作表語或賓語的抽象名詞,以及某些形容詞派生的名詞,往往可轉(zhuǎn)譯成漢語中的形容詞。另外,當(dāng)英語動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成漢語名詞時(shí),原來修飾該動(dòng)詞的副詞也往往隨之轉(zhuǎn)譯成漢語中的形容詞。

It is no use employing radar to detect objects in water.

使用雷達(dá)探測(cè)水下目標(biāo)是沒有用的。(作表語的名詞轉(zhuǎn)譯)

The sun affects tremendously both the mind and body of a man.

太陽對(duì)人的身體和精神都有極大的影響。(副詞轉(zhuǎn)譯)

4、轉(zhuǎn)譯成副詞。英語中的某些名詞、形容詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)譯成漢語中的副詞。

When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor .只要一發(fā)現(xiàn)有可能反對(duì)他的人,他就本能地要用他的魅力和風(fēng)趣將這些人爭取過來。(名詞轉(zhuǎn)譯)

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考博英語備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢?cè)诰€老師!