摘要:希賽網考博英語頻道為大家整理出“考博英語英漢互譯練習:虛度年華”,更多考博相關信息,請關注希賽網考博英語頻道。
考博英語英漢互譯練習:虛度年華
希賽網考博英語為廣大考生整理出考博英語英漢互譯練習:虛度年華,供大家參考學習。希望能為大家在考博中提供到幫助。
It would be more regretful to idle your life out than you die young or die old. It is quite possible that a person who die at his eighteenth would live more fruitfully than a person who die at eighty. We do believe that it would be better for him to pass each passing day worthfully than to accumulate lots of valuable experience regardless of the consequences. That is to say, he should try to pass each day of his life as if it would be the only day in his life. It means that he should try his best to cope with all the depressions and pains in his life peacefully and forcefully. He should try his utmost to find means to get access to life and increase and keep the interest and value of life.
不論是英年早逝, 還是老年故去,都沒有比虛度年華更令人遺憾。一個人活了十八歲可能比另一個人活了八十年活得更加充實。對于生活,我們認為并不是要去不顧一切地積累大量的他以為是有價值的經驗,而是應該過好每天的時光。也就是說,他總是把每一天當作似乎那是他生命中一天來過。這意思是說,人應當要尋求平和感和力量感去對付生活中的失意和痛苦。提示堅持不懈地努力去發(fā)現(xiàn)能更接近生活的辦法,增加并維持生活的樂趣和價值。
考博英語備考資料免費領取
去領取
2025年考博英語考試
具體時間待通知