摘要:本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》高級上冊第3課:衣服的解說第二部分部分(共兩部分)。導(dǎo)入、單詞及課文見文末鏈接。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語教材是國內(nèi)日語自學(xué)者運用最廣泛的一套日語學(xué)習(xí)教材。
本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》高級上冊第3課:衣服的解說(2)部分。導(dǎo)入、單詞及課文見文末鏈接?!缎掳嬷腥战涣鳂?biāo)準(zhǔn)日本語》由人民教育出版社、光村圖書出版株式會編著,人民教育出版社出版,請支持正版書籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
【解說】
——男性の場合は、落語家や歌舞伎役者といった伝統(tǒng)蕓能に攜わる人たちなどに限られます。
7.~は~に限られる
“名1+は+名2+に限られる”是“名1所做的事限定于名2”的意思。
△非常ボタンを押すのは緊急の場合に限られる。
(按非常按鈕僅限于緊急情況。)
△控え室を利用できるのは、新郎新婦の親戚に限られる。
(休息室僅限新郎新娘的親屬使用。)
——これは、著物のよさが見直されるようになってきたからだといえるでしょう。
8.見直す
“見直す”有三種意思:①為了確認而重新審視,②對計劃等再次研究,③承認迄今沒有意識到的價值。其名詞形式為“見直し”,如“答案の見直し(重新核對答案)”“開発計畫の見直し(開發(fā)計劃的修正)”。課文中是③的用法。
△ミスがないように、答案を何度も見直した。(①)
(為了避免出錯,多次核對了答案。)
△予算が削減されたため、來年度の開発計畫を見直す必要がある。(②)
(由于預(yù)算被削減,下一年度的開發(fā)計劃需要修改。)
△技術(shù)力と人材の育成を大切にする日本型経営のよさが、歐米でも見直されてきている。(③)
(重視技術(shù)力量及人オ培養(yǎng)這一日本式經(jīng)營的優(yōu)點在歐美也開始得到認可。
——日常の衣服として著るというよりは、趣味として楽しむ9ということですが、…
9.~というより(は)、~ということだ
“小句1(簡體形式)+というより(は)、小句2(簡體形式)+ということだ”表示“對小句1的輕微否定,與小句1相比小句2的狀態(tài)更強”。小句2前面如果是名詞或二類形容詞時,用“~というより(は)、~だ”。
△この法律の目的は、加害者に罰則を與えるというより、被害者を救済するということです。
(這項法律的目的,與其說是對加害者施以懲罰,不如說是對受害者進行救濟。)
△彼は天才というよりは努力家だ。(與其說他是天オ,不如說是位很努力的人。)
——民族衣裝は著る人が減、一度滅びてしまったら最後、二度とよみがえることはありません。
10.一度~たら最後、二度と~ない
“一度~たら、二度と~ない”表示“一旦發(fā)生了前面的事或達到了那種狀態(tài),后面的事就絕對不可能發(fā)生”的意思?!挨郡椤焙罄m(xù)“最後”表示強調(diào)一旦造成前面的狀態(tài),則意義非常重大。“たら”有時還可以用“たが”替代。
△スペースシャトルは、一度軌道を外れたら最後、二度と地球には帰還できない。
(航天飛機一旦偏離軌道就全完了,不可能再返回地球。)
△この森は一度迷い込んだら最後、二度と出てこられないそうだ。
(據(jù)說在這小森林里一旦迷了路就完了,別想再走出來。)
——少しでも著物を著る人が増えて、その伝統(tǒng)が途絶えることのないようにしたいものです。
11.~ことのないように
“~ことがある”表示“某種事態(tài)時有發(fā)生”(初級第31課)。
△彼は遅刻することがある。(他有時遲到。)
“~ことがある”的否定形式是“~ことがない”、“動詞基本形+ことがない+ように”表示“不要那樣”。“~ことがないように”可以用“~ことのないように”替代。
△このような悲慘な事故が二度と起こることがないように、安全対策を心がけてほしい。
(為杜絕這樣的悲慘事故再次發(fā)生,希望你們在安全對策方面多下功夫。)
△來場者が迷うことのないように、入り口に地図をはっておいてください。
(你在入口出貼上一張地圖,別讓入場者迷路。)
12.~たいものだ
“~ものだ”有三種意思(中級第2課):①表示過去重復(fù)做的事;②表示理所當(dāng)然;③表示感動。
△昔はよく川で泳いだものだ。(①)
(從前經(jīng)常在河里游泳。)
△男の子は人前で涙を見せないものだ。(②)
(男兒有淚不輕彈。)
△時の過ぎるのは早いものだ。(③)
(時間過得真快啊!)
其中③還有“~たいものだ”的用法。這是說話人充滿感慨,表達希望的用法,“~たいものだ”以外還有“~てほしいものだ”的形式。
△機會があれば、いつか鉄道で、中國全土を旅行したいものだ。
(如果有機會,我要乘火車游遍全中國。)
△もう少し明るいニュースが増えてほしいものだ。
(希望能再多出現(xiàn)一點令人高興的消息。)
——女性はブラウス風(fēng)の上衣に巻きスカートのような服を著用していました。
——著物を著る人は次第に滅っていき、特に戦後はそれが一層進みました。
——これは、著物のよさが見直されるようになってきたからだと言えるでしょう。
13. 在時間坐標(biāo)上的狀態(tài)與變化
(1)“~た”和“~ていた”
用日語表示過去的動作、事件時,使用動詞的過去形式;表示現(xiàn)在或未來時用現(xiàn)在將來形式(初級第22課)。但表示過去不僅用“~た”這樣的單純形式,還經(jīng)常使用“~ていた”。
△當(dāng)時、女性は巻きスカートのような服を著用した。
(當(dāng)時女性穿卷擺裙一類的服裝。)
△當(dāng)時、女性は巻きスカートのような服を著用していた。
(當(dāng)時女性穿著卷擺裙一類的服裝。)
以上句子在語法表達上都是正確的,但用“~た”時可理解為表示動作、事件在時間軸上的某一點,而用“~ていた”時則是具有一定時間長度的“後”?!啊皮い俊睘閱尉鋾r、只表示動作行為的持續(xù)有一定時間長度,但要注意的是,用在文章中,由于前后文的關(guān)系,有時句子會不合適。
△先週スキーに行った。その帰りに溫泉に寄った。(①)
(上周去滑雪了。回來時順路去了趟溫泉。)
△先週スキーに行っていた。その帰りに溫泉に寄った。(②)
(上周去滑雪了?;貋頃r順路去了趟溫泉。)
△先週スキーに行った。初日の夜はひどい吹雪だった。(③)
(上周去滑雪了。第一天晩上暴風(fēng)雪很猛烈。)
△先週スキーに行っていた。初日の夜はひどい吹雪だった。(④)
(上周滑雪去了。第一天晩上暴風(fēng)雪很猛烈。)
上面的②,由于“スキーに行っていた”是具有一定時間長度的動作,因此與“その帰りに溫泉に寄った”這一“點”的動作難以街接。這種情況下可以把兩個動作處理為時間軸中連續(xù)的兩個點,像①那樣來描述。④的后續(xù)句子“初日の夜はひどい吹雪だった”是在“スキーに行っている”時間范圍內(nèi)發(fā)生的事,所以是正確的。
(2)“~ていく”和“~てくる”表示變化的表達方式有“~ていく”“~てくる”(初級第45課)。
△今後も海外旅行に行く人は増えていくと予想される。
(今后去海外旅行的人仍會不斷增加。)
△海外旅行に行く人が増えてきた。
(去海外旅行的人增加了。)
上面的例子是以現(xiàn)在為基準(zhǔn)時間的,但在實際使用時并不限于現(xiàn)在。
△10年前には、少しずつでも景気が回復(fù)していくと考えられていた。
(在10年前,人們還以為景氣會一點點恢復(fù)。)
△今夜は徐々に寒くなってくるでしょう。
(今晩開始天氣會逐漸變冷。)
這里表示的是“以10年前作為出發(fā)點,以那一時刻開始景氣逐漸恢復(fù)”,以及“以今晩這一未來時間為基準(zhǔn),開始向那個時間點變化。”
(3)“~ようになる”表示變化的表達方式還有“~ようになる”,對日語學(xué)習(xí)者來說,能夠恰當(dāng)使用并非易事。
△日本に旅行に行って、日本語に興味を持ちました。
(去日本旅行了一趟,對日語感興趣了。)
△日本に旅行に行って、日本語に興味を持つようになりました。
(去日本旅行了一趟,便開始對日語感興趣了。)
以日語為母語的人多使用后者“持つようになりました”。如果說“興味を持ちました”,則是把“興味を持つ”這一動作當(dāng)做一個“點”,僅僅表示過去曾經(jīng)有過這樣的事,而用“持つようになりました”則表示“興味を持つ”這個動作之后,“興味がある”変成一種狀態(tài)而這種狀態(tài)還在延續(xù),因此是把焦點放在當(dāng)前,表示“此后變得一直對日語感興趣”的意思。
相關(guān)閱讀: