摘要:本文為JLPT日語(yǔ)能力考專(zhuān)用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)》中級(jí)下冊(cè)第30課:本社での報(bào)告的語(yǔ)法部分。會(huì)話(huà)、單詞及課文見(jiàn)文末鏈接。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)教材是國(guó)內(nèi)日語(yǔ)自學(xué)者運(yùn)用最廣泛的一套日語(yǔ)學(xué)習(xí)教材。
本文為JLPT日語(yǔ)能力考專(zhuān)用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)》中級(jí)下冊(cè)第30課:本社での報(bào)告的語(yǔ)法部分。會(huì)話(huà)、單詞及課文見(jiàn)文末鏈接?!缎掳嬷腥战涣鳂?biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)》由人民教育出版社、光村圖書(shū)出版株式會(huì)編著,人民教育出版社出版,請(qǐng)支持正版書(shū)籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。
【文法】
1.~に先立って
“Aに先立ってB”意思是在A之前先進(jìn)行B動(dòng)作,用于B是為A做準(zhǔn)備或者練習(xí)的場(chǎng)合,是很正式的表達(dá)方式。使用形式為“名詞+に先立って”。意思相同的表達(dá)方式還有“~に先立ち”,如果修飾名詞,則使用“~に先立つ”。
△まず、海外企畫(huà)部ではこのプロジェクトに先立って、中國(guó)市場(chǎng)に対する綿密な調(diào)査を?qū)g施しました。
△トレーニングの開(kāi)始に先立ち、細(xì)かいスケジュールを立てた。
(訓(xùn)練開(kāi)始之前,首先制定了詳細(xì)的日程表。)
2、被動(dòng)句的用法
一般來(lái)說(shuō),當(dāng)沒(méi)有必要出現(xiàn)動(dòng)作主體時(shí),便使用被動(dòng)句,省略動(dòng)作主體。
△中國(guó)國(guó)內(nèi)のテレビ普及率は95%以上、インターネット利用者數(shù)は世界第2位という結(jié)果が報(bào)告されました。
△來(lái)週、水産業(yè)に関する展示會(huì)が開(kāi)催されるそうです。
(聽(tīng)說(shuō)下周要舉行一個(gè)水產(chǎn)業(yè)方面的展覽會(huì)。)
此外,當(dāng)句子中有幾個(gè)小句時(shí),為了使整個(gè)動(dòng)作主體一致,有時(shí)要使用被動(dòng)句。
△林さんは部長(zhǎng)に呼ばれて、部長(zhǎng)と一緒に出かけました。
(小林被部長(zhǎng)叫上一起出去了。)
3.~を通した
“Aを通してB”“Aを通したB”表示在進(jìn)行B時(shí)把A作為手段或者中介。A為名詞。表達(dá)相同意思的還有“~を通じて”“~を通じた”。但與表示時(shí)間段的“~を通(とお)して”“~を通(つう)じて”用法不同,使用時(shí)要注意(中級(jí)第23課課文)。
△私たちはテレビCMの制作とホームベージを通した宣伝が効果的だと判斷しました。
(我們判斷,通過(guò)制作電視廣告和進(jìn)行網(wǎng)上宣傳是非常有效的。)
△妻とは、私と妻の共通の友人を通して知り合いました。
(我和妻子是通過(guò)我們共同的朋友認(rèn)識(shí)的。)
△今後は両國(guó)が國(guó)際交流を通じた相互理解を進(jìn)める必要があります。
(今后兩國(guó)有必要通過(guò)國(guó)際交流來(lái)增進(jìn)相互理解。)
4.~ということは、~ということです
“~ということは”用于舉出某種行為,然后對(duì)其本質(zhì)或性質(zhì)進(jìn)行描述(中級(jí)第1課課文)。使用“~ということは、~ということです”的形式。前接小句時(shí),也可以表示針對(duì)某件事的發(fā)生,對(duì)其原因或邏輯結(jié)果加以闡述(中級(jí)第26課課文)。
△テレビの普及率が高く、インターネットの利用者數(shù)が多いということは、中國(guó)の人たちがそれを見(jiàn)慣れているということです。
(電視機(jī)普及率高、互聯(lián)網(wǎng)使用人數(shù)多,表明中國(guó)人對(duì)這些已經(jīng)習(xí)以為常了。)
△彼が怒ったということは、相當(dāng)ひどいことを言われたということでしょう。
(連他都火兒了,一定是別人說(shuō)了太難聽(tīng)的話(huà)吧。)
5.~できなくはない
“できなくはない”表示某事具有實(shí)現(xiàn)的可能性,是一種可能形式的表達(dá)方式,但多用于本身不好或者實(shí)現(xiàn)起來(lái)可能性較低的事情。使用形式有“三類(lèi)動(dòng)詞的漢字部分+できなくはない”;前接動(dòng)詞時(shí), 使用“~ないことはない”“~ないこともない”“~なくはない”等形式。
△もちろん、「日本の姿」なら、私たち日本人が內(nèi)容を選ぶこともできなくはありません。
(當(dāng)然,“日本風(fēng)姿”這樣的內(nèi)容,我們?nèi)毡救艘膊皇遣荒苓x取。)
△その映畫(huà)は原作を読まなくても理解できなくはないですが、よく分からないと思うところがたくさんあると思います。
(那部電影,不讀原著也不是不能理解,但是我想會(huì)有很多地方不明白。)
△富士山は普通のスニーカーでも登れないことはないですが、登山用の靴を買(mǎi)ったほうがいいですよ。
(穿普通的旅游鞋也不是登不了富士山,但是最好還是買(mǎi)雙登山鞋。)
《新標(biāo)日》中級(jí)下第30課匯總:本社での報(bào)告、地震
相關(guān)閱讀:
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題