摘要:本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級下冊第25課:日本の壽司から世界のSUSHIへ的課文部分。單詞、語法及會話請見文末鏈接。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語教材是國內(nèi)日語自學(xué)者運(yùn)用最廣泛的一套日語學(xué)習(xí)教材。
本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級下冊第25課:日本の壽司から世界のSUSHIへ的課文部分。單詞、語法及會話請見文末鏈接?!缎掳嬷腥战涣鳂?biāo)準(zhǔn)日本語》由人民教育出版社、光村圖書出版株式會編著,人民教育出版社出版,請支持正版書籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
【課文】
日本の壽司から世界のSUSHIへ
今、世界中ですしが大人気だ。中國をはじめとしてアジアの國々、ヨーロッパやアメリカ、中東、ロシアなどにも、數(shù)えきれないほどの日本食レストランがある。また、大都市のスーパーでは巻き壽司や握り壽司が普通に売られている。中國には、北京、上海などの大都市はもちろん、小さな地方都市にも壽司屋がある。長い間、生の魚を食べる習(xí)慣がなかったが、最近では生魚の壽司を好む人も多くなってきている。
外國で売られている壽司は、文化の違いに応じた「創(chuàng)作料理」になっていることが多い。日本人から見ると、壽司だとは思えないものもたくさんなる。たとえばアメリカでは、黒くて紙のようなのりが気持ち悪いと嫌がる人が多く、のり巻きはご飯を外側(cè)にして巻く「裏巻き」というスタイルで普及している。アボカドやカニカマを裏巻きにしたものや、裏巻きの外側(cè)をサーモンやマグロで巻いたものも人気だ。辛いソースに漬けたマグが入ったものもあれば、魚を使う代わりに、フライなどこってりとしたねたを使った巻き壽司もある。生ハムとチーズを使った巻き壽司もあるという。日々新しい「創(chuàng)作壽司」が考案され、それぞれの店が創(chuàng)意工夫をこらしている。
これらの壽司は従來の日本の壽司と大きく異なることから、日本の伝統(tǒng)料理としては認(rèn)められないという意見もある。だが、日本でもイタリアのパスタをアレンジした、たらこスパゲッティや納豆スパゲッティがあるように、食べ物はその國の狀況に即して変化するものなのだ。
もともと壽司の楽しみは、その土地のうまい魚を食べることにある。江戸前ならぬ、アメリカ前、ニュージーランド前の壽司をその土地のスタイルで楽しむのもよいのではないだろうか。そして、そういった新しいスタイルのSUSHIが今、日本へと逆輸入され始めている。
《新標(biāo)日》中級下第25課匯總:創(chuàng)作中華料理コンテストの実現(xiàn)、日本の壽司から世界のSUSHIへ
相關(guān)閱讀:
共收錄117.93萬道題
已有25.02萬小伙伴參與做題