摘要:本文為JLPT日語(yǔ)能力考專(zhuān)用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)》中級(jí)下冊(cè)第21課:広州で的語(yǔ)法部分。會(huì)話、單詞及課文見(jiàn)文末鏈接。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)教材是國(guó)內(nèi)日語(yǔ)自學(xué)者運(yùn)用最廣泛的一套日語(yǔ)學(xué)習(xí)教材,既兼顧考試,又重視口語(yǔ)會(huì)話能力的培養(yǎng)。
本文為JLPT日語(yǔ)能力考專(zhuān)用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)》中級(jí)下冊(cè)第21課:広州で的語(yǔ)法部分。會(huì)話、單詞及課文見(jiàn)文末鏈接。《新版中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)》由人民教育出版社、光村圖書(shū)出版株式會(huì)編著,人民教育出版社出版,請(qǐng)支持正版書(shū)籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。
【文法】
1.~なさいませんか
邀請(qǐng)或勸誘的表達(dá),在漢語(yǔ)中一般使用肯定的形式,但日語(yǔ)多采用三類(lèi)動(dòng)詞“~しませんか”的形式來(lái)表達(dá)(初級(jí)第17課)。進(jìn)一步表示禮貌時(shí),使用“する”的尊他語(yǔ)“なさる”,變成“~なさいませんか”。此外,使用“いらっしゃる(來(lái)/去/在)”“召し上がる(吃/喝)”等特殊尊他動(dòng)詞時(shí),也同樣以否定疑問(wèn)句的形式表示奉勸或邀請(qǐng)。有時(shí)還使用敬語(yǔ)表達(dá)形式“お/ご~なさる”“お~になる”。
△お客様、どんなお茶をお探しですか、よかったら、試飲なさいませんか。
△今度パーティーをするのですが、出席なさいませんか。
(我準(zhǔn)備開(kāi)一個(gè)派對(duì),您能出席嗎?)
△チケットが一枚余っています。よかったら、いらっしゃいませんか。
(我富余了一張票,如果愿意的話,您也來(lái)吧?)
△この馬は乗りやすいですよ。一度お乗りになりませんか。
(這匹馬很好騎的。您騎一次怎么樣?)
2.驚いた
“驚いた(真令人驚訝!)”表示吃驚。是自言自語(yǔ)脫口而出的用法。“驚く”除了表示單純的驚愕之外,還有對(duì)極其優(yōu)秀的程度表示欽佩之意,本課中就是這種用法?!挨婴盲辘工搿币脖硎鞠嗤暮x。
△わあ、驚いた。日本語(yǔ)がぺらぺらなんですね。
(哇——,真讓人吃驚,你的日語(yǔ)真流利!)
△[打開(kāi)門(mén),發(fā)現(xiàn)有人站在門(mén)口]わっ、驚いた。(哎呀,嚇我一跳。)
△課長(zhǎng)の奧様、あんまり料理が上手なので、びっくりしました。
(科長(zhǎng)夫人做菜的手藝好得真是令人吃驚。)
3.ぺらぺら[擬聲詞]
“ぺらぺら”是擬聲詞,有幾個(gè)含義。會(huì)話文中用于褒義,意思是“非常流暢、流利地說(shuō)外語(yǔ)的樣子”。另一方面,也用于貶義,如“喋喋不休地輕率地說(shuō)話的樣子”。例如“彼はぺらぺらとよくしゃべる(他喋喋不休地說(shuō)個(gè)不停。)”則含有批評(píng)的含義,使用時(shí)需要注意。“ぺらぺら”還表示紙張、布匹、木板等物品又薄又廉價(jià)的感覺(jué)以及紙張、書(shū)本被風(fēng)吹得打卷兒的樣子。
△わあ、驚いた。日本語(yǔ)がぺらぺらなんですね。[流暢]
△90歳のおばあさんがぺらぺらと英語(yǔ)で話し出したので、びっくりした。[流暢]
(90歲的老奶奶流暢地說(shuō)起了英語(yǔ),真令人吃驚。)
△この板はぺらぺらで使えない。[太薄而不起作用]
(這塊板子太薄了,沒(méi)法用。)
△窓辺に置いた本のページが風(fēng)にぺらぺらめくれていた。[翻動(dòng)的樣子]
(放在窗邊的書(shū)被風(fēng)吹得嘩啦嘩啦地翻動(dòng)。)
4.助詞“で”的用法
“で”表示動(dòng)作的場(chǎng)所、手段、方法等多種語(yǔ)法意義,這里的“獨(dú)學(xué)(自學(xué))”表示一種手段(方法)(中級(jí)第15課課文)。
△ですから、私も獨(dú)學(xué)で日本語(yǔ)を勉強(qiáng)しました。
(所以,我也自學(xué)了日語(yǔ)。)
△私は『中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)』で日本語(yǔ)を勉強(qiáng)しました。
(我用《中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)》學(xué)習(xí)日語(yǔ)。)
5.“本當(dāng)に”“本當(dāng)だ”“本當(dāng)?”
使用“本當(dāng)”時(shí)需要注意,句尾讀升調(diào)時(shí),如“本當(dāng)に?(↗)”,則表示確認(rèn)或疑問(wèn),意思是“是這樣嗎?”,也可以單獨(dú)使用“本當(dāng)?”。
△本當(dāng)?じゃあ、それでお願(yuàn)いします。
(真的?好吧,那就這樣吧。)
△金庫(kù)の扉が開(kāi)いていますよ。
——え?本當(dāng)に?
(保險(xiǎn)柜的門(mén)開(kāi)著呢!——啊!真的嗎?)
另外,“本當(dāng)”中的“とう”如果讀作降調(diào),如“本當(dāng)(↘)”,則表示接受對(duì)方所說(shuō)的新信息。禮貌地表達(dá)時(shí)則用“本當(dāng)ですか(↘)”。
△陳さんのうちに來(lái)月赤ちゃんが生まれるらしいの。
——本當(dāng)?それはおめでたいなあ。
(小陳家下個(gè)月小寶寶要出生了?!菃?可喜可賀啊!)
“本當(dāng)だ”表示初次聽(tīng)到某事,自己確認(rèn)后并表示接受。有兩種用法,一種表示自己本來(lái)就持有相同的看法,另一種表示聽(tīng)對(duì)方說(shuō)了某事后自己進(jìn)行確認(rèn)。也可以與嘆詞“あっ”一起使用。
△あっ、本當(dāng)だ、確かに深い味わいですね。
(啊,真是呀!確實(shí)味道很醇厚。)
6.熟成させた
“させた”表示使役(初級(jí)第43課)。但是,在沒(méi)有相應(yīng)的他動(dòng)詞時(shí),有時(shí)用自動(dòng)詞的使役形式代替他動(dòng)詞?!?span style="text-decoration: underline;">熟成”是自動(dòng)詞,沒(méi)有他動(dòng)詞的用法,因此用其使役形式表示他動(dòng)詞的用法。
△15年(お茶を)熟成させたものですから味に深みもありますし、獨(dú)特の香りがあります。
(這是發(fā)酵15年的陳年茶,不僅味道醇厚,而且有獨(dú)特的香味。)
△実験のためにかびを繁殖させる。
(為了實(shí)驗(yàn)而繁殖霉菌。)
△李選手は目を輝かせて記者の質(zhì)問(wèn)に答え。
(運(yùn)動(dòng)員小李目光閃亮地回答了記者的提問(wèn)。)
7.香り
“香り(香味)”和“におい(味道)”是有區(qū)別的?!挨摔ぁ笔侵肝锲纷陨砩l(fā)出來(lái)的刺激嗅覺(jué)的氣味;而“香り”是指某種物品具有的芳香氣味。
△15年(お茶を)熟成させたものですから味に深みもありますし、獨(dú)特の香りがあります。
8.深い味わい
“味わい(味道)”是“味わう(品味)”的名詞形式?!拔钉铯ぁ北硎臼澄锏奈兜溃干囝^感覺(jué)到的味道的狀態(tài)。意思類(lèi)似的還有“風(fēng)味(風(fēng)味、味道)”一詞?!?span style="text-decoration: underline;">味わい”也用于表示經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的關(guān)注而體驗(yàn)到某事物的趣味。這里的“深い”表示程度很深。用于修飾味道。
△確かに深い味わいですね。
(確實(shí)味道醇厚啊!)
△高級(jí)中華料理を味わう。
(品嘗高級(jí)的中國(guó)菜。)
9.いい値段
一類(lèi)形容詞“いい”本來(lái)表示卓越、令人滿(mǎn)意及適合等含義。這里的“いい値段”是“値段が高い(價(jià)格高)”的婉轉(zhuǎn)的表達(dá)方式。
△うーん、結(jié)構(gòu)いい値段ですねえ。
(嗯……,價(jià)錢(qián)也不便宜嘛!)
10.~分[比例關(guān)系]
“小句(簡(jiǎn)體形式)+分”表示兩個(gè)事物之間存在比例關(guān)系。例如,“この遺跡は成立した年代が古い分、壊れやすい(這座古跡建成年代比較早,所以容易毀壞)”就表示“成立した年代が古い”與“壊れやすい”之間存在比例關(guān)系,年代越古老就越容易毀壞。小句部分可以用指示詞代替。
△こちらは15年物の特級(jí)品ですから、その分どうしてもお値段が高くなるんです。
△急いで分、仕上がりはよくない。
(趕工期趕得質(zhì)量不是太好。)
△張一心のライブは人気がある分、チケットの入手が難しいです。
(張一心的演唱會(huì)因?yàn)樘軞g迎,所以一票難求。)
△食べたら食べた分、運(yùn)動(dòng)をしないと、太ってしまいます。
(如果不把吃進(jìn)去的那部分食物通過(guò)運(yùn)動(dòng)消耗掉,就會(huì)長(zhǎng)胖。)
11.~ずつ
“~ずつ”表示在某動(dòng)作反復(fù)進(jìn)行時(shí),一次動(dòng)作所實(shí)現(xiàn)的數(shù)量或份量。與表示少量的名詞“少し”或副詞“ちょっと”“わずか”一起使用時(shí),表示某事物實(shí)現(xiàn)的狀態(tài)、發(fā)展的分量不急劇,而是少量地、徐徐地進(jìn)行。
△最初に飲んだ烏龍茶と、このプーアル茶を350gずつください。
△3人ずつ部屋に入ってください。
(請(qǐng)每3人一組進(jìn)房間。)
△機(jī)械が壊れないように、電流を少しずつ流します。
(為了不毀壞機(jī)器,每次只能讓少量的電流通過(guò)。)
12.安くなりませんか
意思是“安くしてください(請(qǐng)便宜一點(diǎn)兒)”。由于降價(jià)的是賣(mài)方的茶葉店,因此也可以直指店方的意向,說(shuō)“安くしてくれませんか(能為我把價(jià)錢(qián)降一點(diǎn)兒?jiǎn)?”。但是,日語(yǔ)中多數(shù)情況下,會(huì)避開(kāi)這種直接的表達(dá),即不關(guān)注對(duì)方的意志,而用關(guān)注“安くなる”的事態(tài)是否能發(fā)生的形式,婉轉(zhuǎn)地詢(xún)問(wèn)。
△もう少し安くなりませんか。
(能再便宜一點(diǎn)兒?jiǎn)?)
13.サービスします
“サービスする”表示商店為滿(mǎn)足顧客的需求降價(jià)或奉送贈(zèng)品。另外,“サービス”還表示為他人盡心盡力地做事,如“家族サービス(服務(wù)家人)”“サービス精神(奉獻(xiàn)精神)”。
△おまけとして、このティーバッグをサービス。
《新標(biāo)日》中級(jí)下第21課匯總:広州で、中國(guó)茶の歴史
相關(guān)閱讀:
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題