摘要:本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》初級下冊第36課:遅くなって、すみません的基本課文、語法知識、應(yīng)用課文部分。新版標(biāo)準(zhǔn)日本語教材是國內(nèi)日語自學(xué)者運(yùn)用最廣泛的一套日語學(xué)習(xí)教材,既兼顧考試,又重視口語會話能力的培養(yǎng)。
本文為JLPT日語能力考專用教材《新版標(biāo)準(zhǔn)日本語》初級下冊第36課:遅くなって、すみません的基本課文、語法知識、應(yīng)用課文部分?!缎掳嬷腥战涣鳂?biāo)準(zhǔn)日本語》由人民教育出版社、光村圖書出版株式會編著,人民教育出版社出版,請支持正版書籍,本文僅作學(xué)習(xí)參考使用,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。
基本課文
1.遅くなって、すみません 。
2.この寫真はパスポートの申請に使います 。
3.張さんは毎日お酒を飲んでばかりいます。
4.空港の入り口に警官が立っているのが見えます。
A
甲:陳さん、明日のパーティーに行きますか。
乙:いいえ、明日は仕事で、行くことができません。
B
甲:わあ、とても小さいカメラですね。
乙:ええ、これは軽くて、持ち歩くのにとても便利なんですよ。
C
甲:何で野菜ばかり食べているんですか。
乙:今、ダイエット中なんです。
D
甲:李さんが呼んでいたのが聞こえましたか。
乙:いいえ、聞こえませんでした。
語法解釋
1、小句1て / で 小句2
表示:原因 、理由 ;即小句 1 是小句 2 的原因、理由。
注意:小句 2 不能為祈使句。
◆遅くなって、すみません。(我遲到了,抱歉。)
◆最初は言葉が通じなくて 、こまりました。(開始的時候語言不通,非常困難。)
◆森さんは頭が痛くて 、會社を休みました。(森先生頭疼,休息了。)
◆説明が上手で 、よく分かりました。(解釋的很好,我完全清楚了。)
◆父は大阪の出身で 、いつも関西弁で話します。(我父親生在大阪,所以總說關(guān)西話。)
2、名詞 に
表示用途時,名詞用來說明具體的用途,に 后面一般接「使います」。
◆-この寫真は何に使いますか。 -パスポートの申請に使います 。(這張照片做什么用 ?)(申請護(hù)照時用 )--- に 表示用途
表示基準(zhǔn)時, に前面的名詞是基準(zhǔn),后面一般是表示評價的形容詞。
◆スーパーが近いので、このマンションは買い物に便利です 。(離超市很近,這個公寓出去購物非常方便。)
◆この本は、 大人に は易しいです。しかし、子供には難しいです。(這本書對大人來說很容易,可是對孩子來說太難了。)
3、動詞 のに ( 基準(zhǔn)、用途 )
這個語法點和上面的一樣,只不過名詞用 に,動詞要用其原形 + のに。
◆この寫真はパスポートを申請するのに使います。(這張照片申請護(hù)照時用。)
◆このフライパンは 卵焼 きを作るのに使います。(這個平底鍋是煎雞蛋用的。)
◆このマンションは買い物するのに便利です。(這個公寓出去購物非常方便。)
4、名詞 + ばかり:表示所列舉的事物都是相同的
動詞 + てばかり :表示總是發(fā)生同樣的事情或總是進(jìn)行同樣的動作
◆--- 何で野菜ばかり食べているんですか。
--- 今、ダイエット中なんです。
◆林さんはカラオケで古い歌ばかり歌います。
◆張さんは毎日お酒を飲んでばかりいます
◆森さんはいつも失敗してばかりいます
注意:「 ばかり」「だけ」 都是表示限定的,他們有什么區(qū)別呢?
1.だけ 可以用來限定數(shù)字, ばかり 不能;用 ばかり 接數(shù)字在語法上沒錯 ,但是意義就變了,而不表示限定了。
如:
三つだけ食べました。/只吃了 3 個。
三つばかり食べました。/另外吃了三個。
2.だけ 可以與否定呼應(yīng),ばかり 不能
3.だけ 只表示沒有例外,ばかり 可以表示反復(fù)進(jìn)行的動作。
另外,ばかり 有不太理想的含義。
5、小句 ( 動詞簡體形 / 形容詞 / 形容動詞 + な ) + のが+見えます / 聞こえます
◆空港の入り口に 警 ( けい ) 官 ( かん ) が立っているのが見えます。
◆-隣の部屋で子供たちが 騒 ( さわ ) いでいるのが聞こえますか。
-はい、聞こえます。
◆彼が車に乗ったが見えました 。
應(yīng)用課文:北京の生活
小李,小野同太田夫人一起,從建國門向西走。小李和小野問起太田夫人在北京的生活?,F(xiàn)在,太田夫人已經(jīng)完全習(xí)慣了北京的生活,但起初好像遇到過一些困難。
(走到二環(huán)路附近,聽到“嗚嗚嗚”的聲音)
小野:何か変な聞こえませんか?
李?。簞Jの音ですよ。
ほら、あそこで凧を揚(yáng)げているのガ見えるでしょう?
小野:あら、本と。凧ガ鳴っているのガ聞こえたんですね。
(小野,小李夫人太田夫人邊走邊聊)
小野:奧さんは、北京の生活に慣れるのに苦労しましたか。
夫人:ええ。とにかく最初は言葉ガ通じなくて、とても困りました。
小野:今はどうですか。もうぺらぺらでしょう?
小野:奧さんは、北京の生活に慣れるのに苦労しましたか。
夫人:いえ、まだまだです。でも、日常會話には困りません。
李?。嘿Iい物は?
夫人:自分で市場へ行きますよ。市場は食べ物のほかにもいろいろ売っていて,買い物に便利ですね。
李 :そうですね。でも市場は量り売りのお店ガ多いでしょう?
夫人:そうなんですよ。食べ物を買うのに、知っている言い方ばかり繰り返していました。だから、卵も1斤、リンゴも1斤。。。
(小李轉(zhuǎn)換話題)
李 :ところで、こちらへ來てから、ご主人とどこかヘ旅行に行きましたか。
夫人:いいえ。主人は働いてばかりで、どこへも行かないんですよ。
表達(dá)及詞語講解
1、ほんと=本當(dāng)。
ほんと是口語形式。
2、とにかく
“有很多,總之最,就是”的意思。
とにかく最初は言葉ガ通じなくて,とても困りました。(特別是一開始時語言不通,非常困難。)
間に合うかどうか分かりませんガ,とにかく行きましょう。(來得來不及不知道,去了再說吧。)
3、擬聲、擬態(tài)詞 [慣用句]
ワンワン[副](狗)汪汪(叫) 犬がワンワン鳴いています。
ザーザー[副](雨)嘩啦嘩啦 雨ザーザー降っています。
すやすや[副]香甜地,安靜地 子供すやすや眠っています。
くねくね[副]彎曲,彎彎曲曲 道がくねくね曲がっています。
相關(guān)閱讀: