考博英語英漢互譯練習(xí):虛度年華

考博英語 責(zé)任編輯:蔣磊 2019-07-24

摘要:希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“考博英語英漢互譯練習(xí):虛度年華”,更多考博相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。

考博英語英漢互譯練習(xí):虛度年華

希賽網(wǎng)考博英語為廣大考生整理出考博英語英漢互譯練習(xí):虛度年華,供大家參考學(xué)習(xí)。希望能為大家在考博中提供到幫助。

It would be more regretful to idle your life out than you die young or die old. It is quite possible that a person who die at his eighteenth would live more fruitfully than a person who die at eighty. We do believe that it would be better for him to pass each passing day worthfully than to accumulate lots of valuable experience regardless of the consequences. That is to say, he should try to pass each day of his life as if it would be the only day in his life. It means that he should try his best to cope with all the depressions and pains in his life peacefully and forcefully. He should try his utmost to find means to get access to life and increase and keep the interest and value of life.

不論是英年早逝, 還是老年故去,都沒有比虛度年華更令人遺憾。一個(gè)人活了十八歲可能比另一個(gè)人活了八十年活得更加充實(shí)。對(duì)于生活,我們認(rèn)為并不是要去不顧一切地積累大量的他以為是有價(jià)值的經(jīng)驗(yàn),而是應(yīng)該過好每天的時(shí)光。也就是說,他總是把每一天當(dāng)作似乎那是他生命中一天來過。這意思是說,人應(yīng)當(dāng)要尋求平和感和力量感去對(duì)付生活中的失意和痛苦。提示堅(jiān)持不懈地努力去發(fā)現(xiàn)能更接近生活的辦法,增加并維持生活的樂趣和價(jià)值。

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

考博英語備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢?cè)诰€老師!