摘要:希賽網(wǎng)考博英語頻道為大家整理出“考博英語每日一練”,更多考博相關(guān)信息,請關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語頻道。
考博英語每日一練
英語是一個循序漸進的過程,希賽網(wǎng)考博英語為廣大考生整理出考博英語每日一練,每日復(fù)習(xí)詞匯和漢譯英。希望能為大家在考博中提供到幫助。
每日一練
詞匯練習(xí)
1. A survey has found that three quarters of men quite enjoy their food shopping experience and are happy to _____ their way around the aisles searching out products. [北京大學(xué) 2012 年真題]
A. drive B. steer C. navigate D. voyage
2. With its own parliament and currency and a common _____ for peace, the European Union declared itself—in 11 official languages—open for business. [廈門大學(xué) 2014 年真題]
A. inspiration B. assimilation C. intuition D. aspiration
難句練習(xí)
This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.
每日一練答案解析
? 詞匯練習(xí)
1. A survey has found that three quarters of men quite enjoy their food shopping experience and are happy to _____ their way around the aisles searching out products. [北京大學(xué)2012年真題]
A. drive B. steer C. navigate D. voyage
題干大意:調(diào)查發(fā)現(xiàn)四分之三的人很喜歡食品購物體驗,并且很開心在走廊里___尋找產(chǎn)品。選擇 C. navigate 設(shè)法穿越。
2. With its own parliament and currency and a common _____ for peace, the European Union declared itself—in 11 official languages—open for business. [廈門大學(xué)2014年真題]
A. inspiration B. assimilation C. intuition D. aspiration
題干大意:有了它自己的議會和貨幣,對和平的普遍____,歐盟用11 種語言宣布對商業(yè)的開放。按照句子意思,正確答案是 D. aspiration。
? 難句練習(xí)
This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.This seems a justification …
【參考譯文】這似乎是在為忽視貧困者的行為作辯護,為剝削、為社會上層人群的優(yōu)越及社會底層人群的卑微找理由。
翻譯題不是單詞默寫,譯文表達不能生硬。按照語境措辭,按漢語習(xí)慣進行調(diào)整語序。
翻譯技巧點撥:抽象名詞具體化
The Great Wall is a must for tourists.
長城對游客來說是一個必須。
長城對游客來說是一個必須到達的地方。
Access and balance are the keys to packing well.
接近和平衡是包裝好的關(guān)鍵。
包裝時要注意兩點:一是方便拿取,二是里面的東西要放置平衡。
考博英語備考資料免費領(lǐng)取
去領(lǐng)取
2025年考博英語考試
具體時間待通知