摘要:希賽網英語考試頻道為大家分享“2014年四川大學考博英語真題11(翻譯)”,更多考博英語相關信息,請關注希賽網英語考試頻道。
Translation B
1.俗話說,牙疼不是病,但疼起來真要命。前些日子我突然開始牙疼,隨便找了點止疼藥,希望趕緊止住疼痛??稍嚵撕眯┨於疾还苡茫詈筮€是得找牙醫(yī)。
2.自由貿易就意味著競爭,而競爭則意味著風險,特別是當它影響到繁榮的時候。所以會想辦法保護自己免遭自由貿易的沖擊。
3.然而,退休后,社會安全福利只取代了一般人收入的約40%。而多數(shù)財政顧問認為,退休者將需要大約70%-80%工作時的收入,方能過上舒適的退休生活。
4.大多數(shù)與他人不愉快的經歷都是無心的,很容易通過保持無成見的、公開誠懇的交流來補救。禮節(jié)性常識是一種有價值的優(yōu)勢,因為在很多場合,要獲得第二次機會也許不切實際。
5.雖說分離的確是種美德,但是在社交媒體上過度分離,不僅會傷害友情更是會殃及事業(yè)前途。人們需要在私生活與職場生活、分離與炫耀、好心與惹人厭之間尋求一種良性平衡。
【參考翻譯】
1.As the saying goes, toothache is not a disease, but it really hurts. A few days ago, I suddenly started toothache, I found some painkillers, hoping to stop the pain. But it didn't work for days, and I had to go to the dentist.
2.Free trade means competition, and competition means risk, especially when it affects national prosperity. So countries will find ways to protect themselves from free trade.
3.After retirement, however, social security benefits replace only about 40 percent of the average person's income. Most financial advisers believe that retirees will need about 70 to 80 percent of their working income to live comfortably in retirement.
4.Most unpleasant experiences with others are unintentional and can easily be remedied by maintaining an unpromising, open and honest exchange. Common sense of politeness is a valuable advantage because in many cases it may be impractical to get a second chance.
5.While separation is a virtue, too much separation on social media can hurt friendships and hurt career prospects. People need to find a healthy balance between their private and professional lives, between being apart and showing off, and between being nice and annoying.
小編推薦:
考博英語備考資料免費領取
去領取
2025年考博英語考試
具體時間待通知