2020年6月英語四級(jí)翻譯練習(xí):中國象棋

英語四六級(jí) 責(zé)任編輯:谷蘭 2019-12-30

摘要:通過歷年英語四級(jí)翻譯真題分析總結(jié)得出結(jié)論,英語四級(jí)翻譯一般注重經(jīng)濟(jì)、文化和社會(huì)發(fā)展等方面的考查,今天希賽四六級(jí)為大家?guī)淼氖?020年6月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí):中國象棋,下面大家就和小編一起來練練手吧~

中國象棋

中國象棋屬于二人對(duì)抗戰(zhàn)略性棋盤游戲,是最受歡迎的棋盤游戲之一。在中國古代,象棋被列為士大夫們的修身之藝,現(xiàn)在則被視為一種益智的活動(dòng)。象棋由兩人輪流走子,以“將死”對(duì)方的將(帥)為勝。象棋棋盤共有64格,中間的“河界”將之分為兩個(gè)“敵對(duì)”的部分。每人各有棋子16枚,包括1枚將、 2枚馬、2枚車(chariot)、2枚象(相)、2枚士、2枚炮和5枚丟(pawn )。 一般而言,執(zhí)紅色棋子的一方先走子。

四級(jí)翻譯參考:

Chinese Chess

Chinese chess, known as Xiangqi, is a strategyboard game for two players. It is one of the mostpopular board games. In ancient China, Chinesechess used to be listed as a way for scholar-officialsto cultivate their moral characters, while now it'sregarded as a kind of activities to develop intelligence. The two players move by turn in thegame with the objective of checkmating the opponent's general or king. The board itself has64 squares and has a “river” in the middle that divides the board into two opposing parts. Each player has 16 pieces, including 1 general (king), 2 horses, 2 chariots, 2 elephants(bishops), 2 guards, 2 cannons and 5 pawns. Generally speaking, the player with the red piecesmoves first.

以上是希賽四六級(jí)為大家提供的2020年6月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí),希望對(duì)大家的復(fù)習(xí)有所幫助,最后提醒大家四級(jí)翻譯準(zhǔn)備要趁早,早備總比不備好!

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

英語四六級(jí)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育24年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢在線老師!