英語四六級翻譯解題技巧

英語四六級 責任編輯:網(wǎng)絡(luò) 2019-11-22

摘要:英語四六級中的翻譯估計夠令考生非常的頭疼,英文翻譯即使自己絞盡腦汁了依舊得不到得分點,這估計令許多同學(xué)感到悲催了!那么,在這里小編不得不提前向大家透露一些英語四六級翻譯的解題技巧,也希望這些能夠?qū)磳⒁荚嚨目忌峁┮恍椭?/p>

一、題型分析

在考試之前,我們必須對這些考試的內(nèi)容進行分析。就四六級來講,英語考試的主要內(nèi)容體現(xiàn)在漢譯英上面,題目的分數(shù)值大概占總分的15%左右,換算成分數(shù)的話大概是106分左右。翻譯的內(nèi)容涉及廣泛,大概有中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等類型的題材。四級的翻譯大概是140到160個漢字,六級的翻譯大概是180到200個漢字。這些都是考生需要知道的,從這里我們也看的出來,英語翻譯在整張考試中的重要性。

二、評分標準

關(guān)于四六級考試究竟是怎樣定義評分標準的,這大概是大家都非常關(guān)注的問題。一般的翻譯試題體現(xiàn)的是漢語段落,在這些段落里一般不含生僻的專業(yè)詞匯。但是六級的翻譯難度當然是高于四級的翻譯強度。要求考生一定要在規(guī)定的時間之內(nèi)將一個或者幾個漢語段落翻譯成英語。一說到這種翻譯一定是非常難的,但是四六級的翻譯一般采用的整體印象的評分。滿分是15分,根據(jù)翻譯的好壞分成5個檔。一般的閱卷人員會根據(jù)培訓(xùn)后的參照進行評分,繼而對學(xué)生的試卷進行評分。一般情況下基本說清楚意思,結(jié)構(gòu)邏輯沒有問題的話就會給考生相應(yīng)比較高的分數(shù)。

三、翻譯技巧

1、必須了解中英文之間的差異進行翻譯

漢語的說法與英文之間存在較大的差異,漢語大多是以詞組和散句和分句對句子進行組合。而英文則是以主謂為主干結(jié)構(gòu)來進行統(tǒng)領(lǐng)各種語言成分。因此,在進行翻譯的時候一定要突出基本的邏輯技巧。

2、熟悉5大單句的句型,理清句子的主干與成分

這五種單句分別是主語加動詞,主語加動詞加補語,主語加動詞加賓語,主語加動詞加雙賓語,主語加動詞加賓語加補語。在翻譯的時候無論句子多么復(fù)雜,當然必須要考慮的還是英語的基本的框架。

3、注意意群

當漢語的句子比較長的時候以意群為單位進行翻譯會比較好翻譯,將長句子分為幾個小短句進行翻譯,相對來說的話會比較容易。

4、善用技巧

在翻譯句子的時候,詞義的選擇,詞類的轉(zhuǎn)換,詞的增補與減省,還有詞的替代都是非常重要的。這在考試的過程重視非?;畹?,往往越是簡單的詞語的意義就越復(fù)雜,這一點是需要考生注意的。

5、注意檢查

在完成句子的翻譯的時候一定要注意句子的檢查,注意定語、狀語、的位置,注意漢語與英語敘事的重心的不同,英語側(cè)重于先敘事最后在突出主語。最后是強化詞語的順序不同

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準!

英語四六級備考資料免費領(lǐng)取

去領(lǐng)取

距離2021 英語四六級考試

還有
  • 0
  • 0
  • 0
專注在線職業(yè)教育24年

項目管理

信息系統(tǒng)項目管理師

廠商認證

信息系統(tǒng)項目管理師

信息系統(tǒng)項目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢在線老師!